Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa.
2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me.
3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so.
4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui.
6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna.
7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia.
8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere;
9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male.
11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre.
12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure.
13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette.
14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini.
15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi.
16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! -
17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila.
18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! -
21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere:
22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà,
23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona.
24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri:
25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse;
26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce;
27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera;
28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re.
29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente:
30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno;
31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista.
32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca:
33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese».