Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.1 Voici les paroles d’Agour, le fils de Yaqué, originaire de Massa. oici les sentences de cet homme: Je me suis fatigué, ô Dieu, j’en suis fatigué et épuisé, ô mon Dieu!
2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;2 Je suis plus stupide qu’aucun autre, et le sens commun me fait défaut:
3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.3 oui, moi qui n’ai pas appris la sagesse, j’ai pensé connaître la science du Saint!
4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"4 Qui est monté au ciel et en est revenu? Qui a tenu le vent de ses poings fermés? Qui a contenu les eaux dans le pli de son manteau? Qui a placé les bornes aux extrémités du monde? Peux-tu me dire son nom et le nom de son fils?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.5 Les paroles de Dieu sont à toute épreuve, il est un bouclier pour ceux qui se fient en lui.
6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.6 N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens.
7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:7 Je te demande deux choses, mon Dieu, ne me les refuse pas jusqu’au jour de ma mort:
8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)8 éloigne de moi la fausseté et le mensonge, ne me donne ni la pauvreté ni la richesse. Donne-moi seulement mon content de pain.
9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.9 Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu!
10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.10 N’accuse pas un serviteur devant son maître: s’il te maudissait tu serais bien puni.
11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.11 Il y a des gens qui maudissent leur père et ne bénissent pas leur mère,
12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.12 des gens qui se considèrent purs, mais leurs souillures n’ont pas été lavées,
13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!13 des gens dont les yeux sont méprisants et le regard hautain,
14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.14 des gens avec des dents comme des épées et des mâchoires comme des couteaux, qui dévorent les humbles dans le pays et les pauvres du peuple!
15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"15 La sangsue a deux filles, elles s’appellent “Donne!” et “Donne!” Il sont trois qui n’en ont jamais assez, et quatre qui ne disent jamais: “Cela suffit!”:
16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"16 le séjour des morts, la femme stérile, la terre qui manque d’eau. Le feu non plus ne dit jamais: “C’est assez!”
17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.17 L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront.
18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:18 Il y a trois choses qui me dépassent, et quatre que je ne peux savoir:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.19 où est passé l’aigle dans le ciel, et le serpent sur le rocher, et le navire en haute mer? Et comment l’homme est-il passé par la femme?
20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."20 Vois comment fait la femme adultère: elle a mangé, puis elle s’est essuyé la bouche: “Je n’ai rien fait de mal!”
21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:21 Trois choses font trembler la terre, il y en a quatre qu’elle ne peut supporter:
22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;22 l’esclave qui devient roi, le fou qui mange tout à sa guise,
23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.23 la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse!
24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:24 Il sont quatre sur terre, petits, mais qui dépassent tous les autres en sagesse:
25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;25 les fourmis sont un peuple chétif, mais elles font l’été leurs provisions;
26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;26 les damans sont sans défense, mais ils se trouvent des abris au milieu des rochers;
27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;27 les sauterelles n’ont pas de roi, mais elles savent marcher en rangs disciplinés;
28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.28 et puis le lézard: on le prend avec la main, mais tu le trouves dans le palais des rois.
29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:29 Ils sont trois à avoir belle allure, quatre même dont la démarche est belle:
30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;30 le lion, le plus vaillant des animaux, qui ne recule devant rien;
31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.31 le coq, qui se dresse fièrement, et encore le bouc; et puis le roi en tête de son armée.
32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;32 Si tu as été assez bête pour t’emporter, reprends-toi et mets la main devant la bouche.
33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.33 Car en donnant des coups sur la crème elle devient du beurre, un coup sur le nez fait jaillir le sang, et un coup de colère provoque des querelles.