Psalms 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 A maskil of Ethan the Ezrahite. | 1 Ein Lehrgedicht (vgl. 32,1) von Ethan, dem Esrahiten. |
| 2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages. | 2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden. |
| 3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens. | 3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –: |
| 4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant: | 4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten,habe David, meinem Knecht, geschworen: |
| 5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah | 5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihenund aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA. |
| 6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones. | 6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR,dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen (d.h. Engel). |
| 7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods? | 7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich,ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen (d.h. Engeln), |
| 8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there! | 8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligenund furchtbar über alle um ihn her? |
| 9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present. | 9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich?Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her. |
| 10 You rule the raging sea; you still its swelling waves. | 10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres:erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie. |
| 11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes. | 11 Du hast Rahab (vgl. Hiob 9,13) zermalmt wie einen Durchbohrten,deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut. |
| 12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it. | 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde,der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet; |
| 13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name. | 13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen,der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen. |
| 14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted. | 14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft:stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben. |
| 15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you. | 15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen,Gnade und Treue gehen vor dir her. |
| 16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face. | 16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht,das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt: |
| 17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout. | 17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit,ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut. |
| 18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted. | 18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke,und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn (vgl. 75,5); |
| 19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king! | 19 denn dem HERRN gehört unser Schild (vgl. 47,10)und dem Heiligen Israels unser König. |
| 20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army. | 20 Damals (V.3-4) hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen,einen Auserwählten über das Volk erhöht: |
| 21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him. | 21 ich habe David als meinen Knecht gefunden,mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt, |
| 22 My hand will be with him; my arm will make him strong. | 22 damit meine Hand beständig mit ihm seiund mein Arm ihm Stärke verleihe. |
| 23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him. | 23 Kein Feind soll ihn überlistenund kein Ruchloser ihn überwältigen; |
| 24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him. | 24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern,und die ihn hassen, will ich niederschlagen. |
| 25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted. | 25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein,durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen; |
| 26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers. | 26 ich will das Meer unter seine Hand tunund seine Rechte auf die Ströme legen. |
| 27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!' | 27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du,mein Gott und der Fels meines Heils!‹ |
| 28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth. | 28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen (oder: Erstling) machen,zum höchsten unter den Königen der Erde. |
| 29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm. | 29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren,und mein Bund soll fest ihm bleiben; |
| 30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens. | 30 für immer will ich sein Geschlecht erhaltenund seinen Thron, solange der Himmel steht. |
| 31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees, | 31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassenund nicht in meinen Rechten wandeln, |
| 32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments, | 32 wenn sie meine Satzungen entweihenund meine Gebote nicht beachten: |
| 33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes. | 33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafenund ihre Übertretung mit Schlägen, |
| 34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty. | 34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehenund meine Treue nimmer verleugnen; |
| 35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter. | 35 ich werde meinen Bund nicht entweihen (= ungültig machen)und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern. |
| 36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David. | 36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen - niemals werde ich David belügen –: |
| 37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me. | 37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn,sein Thron wie die Sonne vor mir, |
| 38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah | 38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹:der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA. |
| 39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed. | 39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen,hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt; |
| 40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust. | 40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen,seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert; |
| 41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins. | 41 all seine Mauern hast du eingerissen,seine festen Plätze in Trümmer gelegt. |
| 42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him. | 42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen,seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden. |
| 43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies. | 43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhobenund all seine Feinde mit Freude erfüllt; |
| 44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle. | 44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwertund im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten); |
| 45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground. | 45 du hast seinem Glanz ein Ende gemachtund seinen Thron zu Boden gestürzt; |
| 46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah | 46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt,hast ihn mit Schande bedeckt. SELA. |
| 47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire? | 47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen?Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn? |
| 48 Remember how brief is my life, how frail the race you created! | 48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist,wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen! |
| 49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah | 49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht,seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? |
| 50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David? | 50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr,die du David zugeschworen in deiner Treue? |
| 51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations. | 51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte,daß ich tragen muß in meinem Busenden Hohn von all den vielen Völkern, |
| 52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor. | 52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben,womit geschmäht sie haben die Fußstapfen (= Maßnahmen)deines Gesalbten! |
| 53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen! | 53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen! |