Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 A maskil of Ethan the Ezrahite.1 Poème. D'Etân l'indigène.
2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages.2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens.3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones.6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods?7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there!8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present.9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
10 You rule the raging sea; you still its swelling waves.10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes.11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it.12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name.13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted.14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you.15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face.16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout.17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted.18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king!19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army.20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him.21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
22 My hand will be with him; my arm will make him strong.22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him.23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him.24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted.25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers.26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!'27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth.28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm.29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens.30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees,31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments,32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes.33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty.34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter.35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David.36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me.37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed.39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust.40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins.41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him.42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies.43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle.44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground.45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire?47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
48 Remember how brief is my life, how frail the race you created!48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David?50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations.51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor.52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen!53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!