Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.