Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!