Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Maccabees 2


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In those days Mattathias, son of John, son of Simeon, a priest of the family of Joarib, left Jerusalem and settled in Modein.1 En esos días, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Joarib, salió de Jerusalén y fue a establecerse a Modín.
2 He had five sons: John, who was called Gaddi;2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gadí;
3 Simon, who was called Thassi;3 Simón, llamado Tasí;
4 Judas, who was called Maccabeus;4 Judas, llamado Macabeo;
5 Eleazar, who was called Avaran; and Jonathan, who was called Apphus.5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Afús.
6 When he saw the sacrileges that were being committed in Judah and in Jerusalem,6 Al ver las impiedades que se cometían en Judá y en Jerusalén,
7 he said: "Woe is me! Why was I born to see the ruin of my people and the ruin of the holy city, and to sit idle while it is given into the hands of enemies, and the sanctuary into the hands of strangers?7 Matatías exclamó: «¡Ay de mí! ¿Para esto he nacido? ¿Para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la Ciudad Santa? ¿Para quedarme sentado en ella, mientras es entregada al poder del enemigo y el Santuario está en manos de extranjeros?
8 "Her temple has become like a man disgraced,8 Su Templo ha quedado como un hombre envilecido,
9 her glorious ornaments have been carried off as spoils, Her infants have been murdered in her streets, her young men by the sword of the enemy.9 los objetos que eran su gloria fueron llevados como botín, sus niños masacrados en las plazas, sus jóvenes pasados al fijo de la espada enemiga.
10 What nation has not taken its share of her realm, and laid its hand on her possessions?10 ¿Qué pueblo no ha heredado su realeza, apoderándose de sus despojos?
11 All her adornment has been taken away. From being free, she has become a slave.11 Ella ha sido privada de todo su esplendor y de libre se ha convertido en esclava.
12 We see our sanctuary and our beauty and our glory laid waste, And the Gentiles have defiled them!12 Y ahí está nuestro Santuario, nuestro honor y nuestro orgullo, convertido en un desierto y profanado por los paganos.
13 Why are we still alive?"13 ¿Vale la pena seguir viviendo así?
14 Then Mattathias and his sons tore their garments, put on sackcloth, and mourned bitterly.14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras, se pusieron un sayal y se lamentaron amargamente.
15 The officers of the king in charge of enforcing the apostasy came to the city of Modein to organize the sacrifices.15 Entre tanto, los delegados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín, para exigir que se ofrecieran los sacrificios.
16 Many of Israel joined them, but Mattathias and his sons gathered in a group apart.16 Se presentaron muchos israelitas, pero Matatías y sus hijos se agruparon aparte.
17 Then the officers of the king addressed Mattathias: "You are a leader, an honorable and great man in this city, supported by sons and kinsmen.17 Entonces los enviados del rey fueron a decirle: «Tú eres un jefe ilustre y gozas de autoridad en esta ciudad, respaldado por hijos y hermanos.
18 Come now, be the first to obey the king's command, as all the Gentiles and the men of Judah and those who are left in Jerusalem have done. Then you and your sons shall be numbered among the King's Friends, and shall be enriched with silver and gold and many gifts."18 Sé el primero en acercarte a ejecutar la orden del rey, como lo han hecho todas las naciones, y también los hombres de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Así tú y tus hijos, serán contados entre los Amigos del rey y gratificados con plata, oro y numerosos regalos».
19 But Mattathias answered in a loud voice: "Although all the Gentiles in the king's realm obey him, so that each forsakes the religion of his fathers and consents to the king's orders,19 Matatías respondió en alta voz: «Aunque todas las naciones que están bajo el dominio del rey obedezcan y abandonen el culto de sus antepasados para someterse a sus órdenes,
20 yet I and my sons and my kinsmen will keep to the covenant of our fathers.20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos fieles a la Alianza de nuestros padres.
21 God forbid that we should forsake the law and the commandments.21 El Cielo nos libre de abandonar la Ley y los preceptos.
22 We will not obey the words of the king nor depart from our religion in the slightest degree."22 Nosotros no acataremos las órdenes del rey desviándonos de nuestro culto, ni a la derecha ni a la izquierda».
23 As he finished saying these words, a certain Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice on the altar in Modein according to the king's order.23 Cuando acabó de pronunciar estas palabras un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer un sacrificio sobre el altar de Modín, conforme al decreto del rey.
24 When Mattathias saw him, he was filled with zeal; his heart was moved and his just fury was aroused; he sprang forward and killed him upon the altar.24 Al ver esto, Matatías se enardeció de celo y se estremecieron sus entrañas; y dejándose llevar por una justa indignación, se abalanzó y lo degolló sobre el altar.
25 At the same time, he also killed the messenger of the king who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar.25 Ahí mismo mató al delegado real que obligaba a ofrecer los sacrificios y destruyó el altar.
26 Thus he showed his zeal for the law, just as Phinehas did with Zimri, son of Salu.26 Así manifestó su celo por la Ley, como lo había hecho Pinjás con Zimrí, hijo de Salú.
27 Then Mattathias went through the city shouting, "Let everyone who is zealous for the law and who stands by the covenant follow after me!"27 Luego comenzó a gritar por la ciudad con todas sus fuerzas: «Todo el que sienta celo por la Ley y quiera mantenerse fiel a la Alianza, que me siga».
28 Thereupon he fled to the mountains with his sons, leaving behind in the city all their possessions.28 Y abandonando todo lo que poseían en la ciudad, él y sus hijos huyeron a las montañas.
29 Many who sought to live according to righteousness and religious custom went out into the desert to settle there,29 Entonces muchos judíos, amantes de la justicia y el derecho, se retiraron al desierto para establecerse allí
30 they and their sons, their wives and their cattle, because misfortunes pressed so hard on them.30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque la desgracia se había desencadenado sobre ellos.
31 It was reported to the officers and soldiers of the king who were in the City of David, in Jerusalem, that certain men who had flouted the king's order had gone out to the hiding places in the desert.31 Los funcionarios del rey y la guarnición que residía en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que algunos hombres, conculcando la orden del rey, habían ido a ocultarse en los escondites del desierto.
32 Many hurried out after them, and having caught up with them, camped opposite and prepared to attack them on the sabbath.32 Un fuerte contingente salió a perseguirlos y logró alcanzarlos. Los cercaron y se dispusieron a atacarlos. Era un día sábado,
33 "Enough of this!" the pursuers said to them. "Come out and obey the king's command, and your lives will be spared."33 y les dijeron: «¡Es hora de acabar con esto! ¡Salgan, cumplan la orden del rey y salvarán sus vidas!».
34 But they replied, "We will not come out, nor will we obey the king's command to profane the sabbath."34 Ellos respondieron: «No saldremos, ni obedeceremos la orden real, profanando así el sábado».
35 Then the enemy attacked them at once;35 Inmediatamente los atacaron,
36 but they did not retaliate; they neither threw stones, nor blocked up their own hiding places.36 pero ellos no se defendieron, ni siquiera arrojándoles piedras o cerrando la entrada de sus refugios.
37 They said, "Let us all die without reproach; heaven and earth are our witnesses that you destroy us unjustly."37 «Muramos todos, decían, manteniendo nuestra integridad. El cielo y la tierra son testigos de que ustedes nos hacen perecer injustamente».
38 So the officers and soldiers attacked them on the sabbath, and they died with their wives, their children and their cattle, to the number of a thousand persons.38 Así fueron atacados en pleno sábado, y perecieron los hombres con sus mujeres, sus hijos y el ganado. Eran en total unas mil personas.
39 When Mattathias and his friends heard of it, they mourned deeply for them.39 Al enterarse de lo ocurrido, Matatías y sus amigos se lamentaron amargamente por las víctimas,
40 "If we all do as our kinsmen have done," they said to one another, "and do not fight against the Gentiles for our lives and our traditions, they will soon destroy us from the earth."40 pero dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra esta gente en defensa de nuestras vidas y de nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».
41 On that day they came to this decision: "Let us fight against anyone who attacks us on the sabbath, so that we may not all die as our kinsmen died in the hiding places."41 Y aquel mismo día resolvieron lo siguiente: «Hagamos frente a todo el que venga a atacarnos en día sábado, para no morir como nuestros hermanos en sus refugios».
42 Then they were joined by a group of Hasideans, valiant Israelites, all of them devout followers of the law.42 Entonces se les unió el grupo de los asideos, hombres valientes en Israel, todos ellos sinceramente fieles a la Ley.
43 And all those who were fleeing from the disaster joined them and supported them.43 También se les unieron y les prestaron su ayuda todos los que querían escapar de la opresión.
44 They gathered an army and struck down sinners in their anger and lawbreakers in their wrath, and the survivors fled to the Gentiles for safety.44 Así formaron una fuerza armada que comenzó a descargar su ira contra los pecadores y su furor contra los impíos. Los demás tuvieron que salvarse, huyendo a las naciones extranjeras.
45 Mattathias and his friends went about and tore down the pagan altars;45 Matatías y sus adeptos recorrieron el país, destruyendo altares,
46 they also enforced circumcision for any uncircumcised boys whom they found in the territory of Israel.46 y circuncidando por la fuerza a los niños incircuncisos que hallaron en el territorio de Israel.
47 They put to flight the arrogant, and the work prospered in their hands.47 Persiguieron a los arrogantes, y la campaña dio buenos resultados.
48 They saved the law from the hands of the Gentiles and of the kings and did not let the sinner triumph.48 De esa manera defendieron la Ley contra los paganos y sus reyes, y no permitieron que prevalecieran los malvados.
49 When the time came for Mattathias to die, he said to his sons: "Arrogance and scorn have now grown strong; it is a time of disaster and violent anger.49 Cuando la vida de Matatías llegaba a su fin, este dijo a sus hijos: «Ahora reinan la insolencia y el ultraje, es tiempo de perturbación y de furor desencadenado.
50 Therefore, my sons, be zealous for the law and give your lives for the covenant of our fathers.50 Por lo tanto, hijos míos, ardan de celo por la Ley, dando la vida por la Alianza de nuestros padres
51 "Remember the deeds that our fathers did in their times, and you shall win great glory and an everlasting name.51 Recuerden las obras que realizaron nuestros padres en su tiempo: así alcanzarán una inmensa gloria y una fama imperecedera.
52 Was not Abraham found faithful in trial, and it was reputed to him as uprightness?52 ¿Acaso Abraham no fue hallado fiel en la prueba y por eso Dios lo contó entre los justos?
53 Joseph, when in distress, kept the commandment, and he became master of Egypt.53 José, en el momento de la angustia, observó la Ley, y así llegó a ser señor de Egipto.
54 Phinehas our father, for his burning zeal, received the covenant of an everlasting priesthood.54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, recibió la alianza de un sacerdocio eterno.
55 Joshua, for executing his commission, became a judge in Israel.55 Josué, por haber cumplido la palabra de Dios, llegó a ser juez en Israel.
56 Caleb, for bearing witness before the assembly, received an inheritance in the land.56 Caleb, por haber dado testimonio ante la asamblea, recibió una herencia en el país.
57 David, for his piety, received as a heritage a throne of everlasting royalty.57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre
58 Elijah, for his burning zeal for the law, was taken up to heaven.58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.
59 Hananiah, Azariah and Mishael, for their faith, were saved from the fire.59 Ananías, Azarías y Misael, por haber confiado en Dios, fueron salvados de la llama.
60 Daniel, for his innocence, was delivered from the jaws of lions.60 Daniel, por su integridad, fue librado de las fauces de los leones.
61 And so, consider this from generation to generation, that none who hope in him shall fail in strength.61 Adviertan, entonces, que a lo largo de las generaciones los que esperan en él no sucumben jamás.
62 Do not fear the words of a sinful man, for his glory ends in corruption and worms.62 No teman las amenazas de un hombre pecador, porque su gloria acabará en podredumbre y gusanos.
63 Today he is exalted, and tomorrow he is not to be found, because he has returned to his dust, and his schemes have perished.63 hoy es exaltado y mañana desaparece, porque habrá vuelto al polvo de donde vino y sus proyectos quedarán frustrados.
64 Children! be courageous and strong in keeping the law, for by it you shall be glorified.64 Por eso, hijos míos, sean valientes, y manténganse firmes en el cumplimiento de la Ley, ya que gracias a ella serán colmados de gloria.
65 "Here is your brother Simeon who I know is a wise man; listen to him always, and he will be a father to you.65 Ahí tienen a Simeón, su hermano. Yo sé que es hombre sensato: escúchenlo siempre, y hará las veces de padre.
66 And Judas Maccabeus, a warrior from his youth, shall be the leader of your army and direct the war against the nations.66 Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud: que él sea el jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.
67 You shall also gather about you all who observe the law, and you shall avenge the wrongs of your people.67 Ustedes, por su parte, reúnan a todos los que practican la Ley y reivindiquen a nuestro pueblo.
68 Pay back the Gentiles what they deserve, and observe the precepts of the law."68 Devuelvan a los paganos el mal que ellos les han hecho y observen los preceptos de la Ley».
69 Then he blessed them, and he was united with his fathers.69 Después los bendijo y fue a reunirse con sus padres.
70 He died in the year one hundred and forty-six, and was buried in the tombs of his fathers in Modein, and all Israel mourned him greatly.70 Matatías murió el año ciento cuarenta y seis y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo un gran duelo por él.