Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה
2 The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined.2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
3 Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen.3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב
4 Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends.4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר
5 The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses.5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה
6 The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel.6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל
7 These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
8 The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
9 It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form.9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול
10 Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald;10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד
11 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;11 והטור השני נפך ספיר ויהלם
12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה
13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work.13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם
14 These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
15 Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece,15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור
16 together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece.16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן
17 The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece.17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן
18 The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod.18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו
19 Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod.19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
20 Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt.20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד
21 Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses.21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה
22 The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn,22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
23 with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn.23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע
24 At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined;24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר
25 bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe:25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים
26 first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses.26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
27 For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen;27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו
28 the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined);28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
29 and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses.29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה
30 The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD."30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
31 It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses.31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
32 Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses.32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
33 They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals,33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו
34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil;34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
35 the ark of the commandments with its poles, the propitiatory,35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת
36 the table with all its appurtenances and the showbread,36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים
37 the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light,37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent,38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל
39 the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base,39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
40 the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent;40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד
41 the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry.41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
42 The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses.42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה
43 So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them.43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה