Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.1 A kék, bíbor és karmazsin színű fonalból és a lenből pedig ruhákat készített, és Áron azokba öltözött, amikor a szentélyben szolgált – úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek.
2 The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined.2 Elkészítette tehát az efódot is aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
3 Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen.3 műszövő munkával; az aranyat vékony lemezekre vágta, és fonalakra nyújtotta, hogy bele lehessen szőni az előbb említett színű fonalak közé.
4 Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends.4 Elkészítette a két csatlakozó vállpántot is a két felső végére,
5 The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses.5 valamint az övet ugyanazokból a színekből, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
6 The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel.6 Elkészítette a két ónixkövet is aranyba foglalva, és rájuk véste pecsétmetsző munkával Izrael fiainak nevét.
7 These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.7 Aztán rátette őket a vállravaló vállpántjaira, hogy emlékeztessenek Izrael fiaira, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
8 The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.8 Elkészítette a tudakolót is műszövő munkával, a vállravaló szövése szerint, aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.
9 It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form.9 Ez négyzet alakú volt, kétrétű, egy-egy arasz méretű.
10 Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald;10 Aztán tett rá négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd volt,
11 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;11 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,
12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;12 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,
13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work.13 a negyedikben krizolit, ónix meg berill, aranyba foglalva fajtánként.
14 These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.14 Erre a tizenkét kőre Izrael tizenkét törzsének neve volt vésve, egy-egy név mindegyikre.
15 Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece,15 Készítettek a tudakolóra sodrott láncocskákat is színaranyból,
16 together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece.16 valamint két kis horgot és ugyanannyi aranykarikát. A karikákat aztán ráillesztették a tudakoló két sarkára,
17 The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece.17 hogy róluk függjön a két aranylánc, ezeket pedig hozzáfűzték a vállravaló pántjain kiálló kis horgokhoz.
18 The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod.18 Ezek a dolgok elöl is, hátul is úgy egymáshoz illettek, hogy az efód és a tudakoló egymáshoz simultak,
19 Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod.19 mert az övnél össze voltak szorítva, és a kék zsinórral odakapcsolt karikák révén jó erősen összefogva, hogy lazán ne álljanak, és egymástól el ne váljanak.
20 Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt.20 Készítettek még két aranykarikát, ezeket ráillesztették az efód két vállrészére, elöl kissé lejjebb, közel az összefűzéshez az efód öve felett.
21 Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses.21 Kék bíborzsinórral csatolták a tudakolót karikáinál fogva az efód karikáihoz, úgyhogy az efód öve felett volt, és nem csúszott el a tudakoló az efódtól – amint az Úr megparancsolta Mózesnek.
22 The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn,22 Elkészítették az efód köntösét is, kék fonalból az egészet,
23 with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn.23 rajta fenn, középen a nyílást a fej számára, és a nyílást körülvevő szövött szegélyt,
24 At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined;24 alul pedig, a lábnál, a gránátalmákat, kék, bíbor, karmazsin színű fonalból és sodrott lenből,
25 bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe:25 valamint a csengőket színaranyból. Az utóbbiakat a köntös alsó szegélyére helyezték a gránátalmák közé körben,
26 first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses.26 mindig egy aranycsengőt, aztán egy gránátalmát, hogy ezekkel ékesítve járjon a főpap, ha szolgálatot teljesít – úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
27 For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen;27 Elkészítették a lenvászon köntösöket is Áronnak és fiainak szövőmunkával,
28 the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined);28 és a süvegeket ékességükkel együtt lenből,
29 and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses.29 valamint a gyolcsnadrágokat lenből, az övet pedig sodrott lenből, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból, hímző munkával, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
30 The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD."30 Elkészítették a szent méltóság lemezét is színaranyból, és ráírták pecsétmetsző munkával: »Az Úr Szentje«,
31 It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses.31 és kék zsinórral hozzáfogták a süveghez, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
32 Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses.32 Elkészült tehát a hajléknak és a bizonyság sátrának egész műve, és Izrael fiai megtettek mindent, amit az Úr megparancsolt Mózesnek.
33 They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals,33 Erre elvitték Mózeshez a hajlékot, a fedelét és minden tartozékát, karikáit, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait, talpait,
34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil;34 a vörösre festett kosbőrből készült takarót, a másik, halbőrből való takarót,
35 the ark of the commandments with its poles, the propitiatory,35 a függönyt, a ládát, annak rúdjait, az engesztelőhelyet,
36 the table with all its appurtenances and the showbread,36 az asztalt, annak tartozékaival és a kitett kenyerekkel együtt,
37 the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light,37 a mécstartót, a mécseseket tartozékaival és az olajjal együtt,
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent,38 az aranyoltárt, a kenetet, a fűszerekből való füstölőszert, a sátor bejáratára való függönyt,
39 the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base,39 a rézoltárt, annak rostélyát, rúdjait és minden eszközét, a mosdómedencét talapzatával együtt, az udvar kárpitjait és oszlopait talpukkal együtt,
40 the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent;40 az udvar bejáratára való függönyt, az udvar köteleit és cövekeit. Semmi sem hiányzott azokból az eszközökből, amelyeket a hajlék szolgálatára a szövetség sátra számára a parancs szerint készíteni kellett.
41 the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry.41 A ruhákat, amelyeket a szentélyben a papok, azaz Áron és fiai viselnek, szintén
42 The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses.42 elhozták Izrael fiai, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
43 So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them.43 Amikor Mózes látta, hogy elkészült minden, megáldotta őket.