Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè.
2 The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined.2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto
3 Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen.3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori:
4 Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends.4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte,
5 The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses.5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel.6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme:
7 These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto:
9 It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form.9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo.
10 Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald;10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo;
11 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide;
12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto;
13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work.13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti.
14 These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome.
15 Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece,15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro.
16 together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece.16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale,
17 The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece.17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod.
18 The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod.18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme,
19 Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod.19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè.
20 Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt.20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto,
21 Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses.21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno
22 The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn,22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto:
23 with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn.23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate:
24 At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined;24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè.
25 bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe:25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli,
26 first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses.26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone.
27 For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen;27 E le brache similmente di lino, e di bisso,
28 the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined);28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè.
29 and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses.29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore:
30 The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD."30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses.31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè.
32 Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses.32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi,
33 They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals,33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto,
34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil;34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 the ark of the commandments with its poles, the propitiatory,35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione,
36 the table with all its appurtenances and the showbread,36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio,
37 the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light,37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi,
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent,38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo,
39 the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base,39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro,
40 the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent;40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza.
41 the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry.41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario,
42 The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses.42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato.
43 So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them.43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse.