Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 When the wall had been rebuilt, I had the doors set up, and the gatekeepers (and the singers and the Levites) were put in charge of them.1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 Over Jerusalem I placed Hanani, my brother, and Hananiah, the commander of the citadel, who was a more trustworthy and God-fearing man than most.2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 I said to them: "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot, and while the sun is still shining they shall shut and bar the doors. Appoint as watchmen the inhabitants of Jerusalem, some at their watch posts, and others before their own houses."3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 Now the city was quite wide and spacious, but its population was small, and none of the houses had been rebuilt.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 When my God had put it into my mind to gather together the nobles, the magistrates, and the common people, and to examine their family records, I came upon the family list of those who had returned in the earliest period. There I found the following written:5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 These are the inhabitants of the province who returned from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had carried away, and who came back to Jerusalem and Judah, each man to his own city6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 (those who returned with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah). The census of the men of Israel:7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;9 les fils de Shephatya: 372;
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;10 les fils d'Arah: 652;
11 sons of Pahath-moab who were sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;12 les fils de Elam: 1.254;
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;13 les fils de Zattu: 845;
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;14 les fils de Zakkaï: 760;
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;15 les fils de Binnuï: 648;
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;16 les fils de Bébaï: 628;
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;17 les fils de Azgad: 2.322;
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;20 les fils de Adîn: 655;
21 sons of Ater who were sons of Hezekiah, ninety-eight;21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;22 les fils de Hashum: 328;
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;23 les fils de Béçaï: 324;
24 sons of Hariph, one hundred and twelve;24 les fils de Hariph: 112;
25 sons of Gibeon, ninety-five;25 les fils de Gabaôn: 95;
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;27 les hommes d'Anatot: 128;
28 men of Beth-azmaveth, forty-two;28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;31 les hommes de Mikmas: 122;
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 men of Nebo, fifty-two;33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 sons of another Elam, one thousand two hundred and fifty-four;34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 sons of Harim, three hundred and twenty;35 les fils de Harim: 320;
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;36 les fils de Jéricho: 345;
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 The priests: sons of Jedaiah who were of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;40 les fils d'Immer: 1.052;
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.42 les fils de Harim: 1.017.
43 The Levites: sons of Jeshua, Kadmiel, Binnui, Hodeviah, seventy-four.43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 Descendants of the slaves of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-hazzebaim, sons of Amon.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 The total of the temple slaves and the descendants of the slaves of Solomon was three hundred and ninety-two.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 The following who returned from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer were unable to prove that their ancestral houses and their descent were Israelite:61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred and forty-two.62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 Also, of the priests: sons of Hobaiah, sons of Hakkoz, sons of Barzillai (he had married one of the daughters of Barzillai the Gileadite and became known by his name).63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 These men searched their family records, but their names could not be found written there; hence they were degraded from the priesthood,64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 The entire assembly taken together came to forty-two thousand three hundred and sixty,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 not counting their male and female slaves, who were seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred male and female singers. Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 their camels four hundred and thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 Certain of the family heads contributed to the service. His Excellency put into the treasury one thousand drachmas of gold, fifty basins, thirty garments for priests, and five hundred minas of silver.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 Some of the family heads contributed to the treasury for the temple service: twenty thousand drachmas of gold and two thousand two hundred minas of silver.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 The contributions of the rest of the people amounted to twenty thousand drachmas of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven garments for priests.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slaves, and all Israel took up residence in their cities.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.