Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 40


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Some time afterward, the royal cupbearer and baker gave offense to their lord, the king of Egypt.1 - Dopo queste cose, accadde che due eunuchi, il coppiere ed il panettiere del re d'Egitto, mancarono verso il loro padrone.
2 Pharaoh was angry with his two courtiers, the chief cupbearer and the chief baker,2 Sdegnato il Faraone contro di loro (uno era il capo dei coppieri, e l'altro dei panettieri),
3 and he put them in custody in the house of the chief steward (the same jail where Joseph was confined).3 li fece metter nel carcere del capo delle milizie, dov'era prigioniero anche Giuseppe.
4 The chief steward assigned Joseph to them, and he became their attendant. After they had been in custody for some time,4 Ma il capo della carcere li affidò a Giuseppe, che anche li serviva. Era passato un po' di tempo da che erano prigionieri,
5 the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the jail both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.5 quando ebbero ambedue nella stessa notte un sogno, il cui significato si riferiva a loro.
6 When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.6 Al mattino, essendo andato a loro Giuseppe, vedendoli tristi,
7 So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"7 li interrogò, dicendo: «Perchè il vostro viso è oggi più triste del solito?».
8 They answered him, "We have had dreams, but there is no one to interpret them for us." Joseph said to them, "Surely, interpretations come from God. Please tell the dreams to me."8 Risposero: «Abbiamo avuto un sogno, e non v'è chi ce lo interpreti». Disse loro Giuseppe: «Non sta forse a Dio l'interpretarlo? Raccontatemi che cosa avete veduto».
9 Then the chief cupbearer told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me,9 Il capo coppiere raccontò pel primo il suo sogno: «Vedevo avanti a me una vite
10 and on the vine were three branches. It had barely budded when its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.10 con tre tralci, che cresceva a poco a poco mettendo le gemme, poi i fiori, e quindi maturava l'uva;
11 Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes, pressed them out into his cup, and put it in Pharaoh's hand."11 io avevo in mano il calice del Faraone. Allora presi l'uva, la spremei nel calice che tenevo, e passai la bevanda al Faraone».
12 Joseph said to him: "This is what it means. The three branches are three days;12 Rispose Giuseppe: «Ecco la spiegazione del sogno. I tre tralci sono tre giorni ancora,
13 within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your post. You will be handing Pharaoh his cup as you formerly used to do when you were his cupbearer.13 dopo i quali il Faraone si ricorderà dei tuoi servizi, ti rimetterà nell'ufficio di prima, e tu gli porgerai il calice, secondo il tuo ufficio, come solevi far per l'innanzi.
14 So if you will still remember, when all is well with you, that I was here with you, please do me the favor of mentioning me to Pharaoh, to get me out of this place.14 Soltanto, ricordati di me quando ti troverai bene, ed usami misericordia suggerendo al Faraone di trarmi da questo carcere;
15 The truth is that I was kidnaped from the land of the Hebrews, and here I have not done anything for which I should have been put into a dungeon."15 poichè come per furto fui rapito dalla terra degli Ebrei, e qui son stato messo in prigione, pur essendo innocente».
16 When the chief baker saw that Joseph had given this favorable interpretation, he said to him: "I too had a dream. In it I had three wicker baskets on my head;16 Vedendo il capo panettiere che egli aveva sapientemente spiegato il sogno, disse: «A me in sogno pareva d'avere sul capo tre canestri di farina:
17 in the top one were all kinds of bakery products for Pharaoh, but the birds were pecking at them out of the basket on my head."17 nel canestro che stava sopra agli altri, portavo d'ogni sorta di quei cibi che fanno i panettieri, e gli uccelli ne beccavano».
18 Joseph said to him in reply: "This is what it means. The three baskets are three days;18 Rispose Giuseppe: «Ecco la spiegazione del sogno. I tre canestri sono tre giorni ancora,
19 within three days Pharaoh will lift up your head and have you impaled on a stake, and the birds will be pecking the flesh from your body."19 dopo i quali il Faraone ti farà tagliar la testa, ed appendere in croce, e gli uccelli divoreranno le tue carni».
20 And in fact, on the third day, which was Pharaoh's birthday, when he gave a banquet to all his staff, with his courtiers around him, he lifted up the heads of the chief cupbearer and chief baker.20 Tre giorni dopo, era il natalizio del Faraone, il quale, facendo un gran banchetto ai suoi ministri, si ricordò durante il convito del capo coppiere e del capo panettiere;
21 He restored the chief cupbearer to his office, so that he again handed the cup to Pharaoh;21 restituì il primo nel suo ufficio, a porgergli da bere;
22 but the chief baker he impaled-just as Joseph had told them in his interpretation.22 fece appendere l'altro al patibolo. Così fu dimostrata la verità dell'interpretazione.
23 Yet the chief cupbearer gave no thought to Joseph; he had forgotten him.23 Ma il capo coppiere, in mezzo alla prosperità, si dimenticò dell'interprete.