Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 40


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Some time afterward, the royal cupbearer and baker gave offense to their lord, the king of Egypt.1 Dopo di ciò avvenne, che due eunuchi, il coppiere, e il panettiere del re d'Egitto peccarono contro del loro signore.
2 Pharaoh was angry with his two courtiers, the chief cupbearer and the chief baker,2 E Faraone sdegnato contro di costoro (uno dei quali era capo dei coppieri, e l'altro de' panattieri)
3 and he put them in custody in the house of the chief steward (the same jail where Joseph was confined).3 Li fece mettere nella prigione del capitano delle milizie, dove era rinchiuso anche Giuseppe.
4 The chief steward assigned Joseph to them, and he became their attendant. After they had been in custody for some time,4 E il custode della prigione li consegnò a Giuseppe, il quale ancor li serviva. Era passato un tratto di tempo, dacché quegli erano rinchiusi:
5 the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the jail both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.5 Quando ambedue la stessa notte videro un sogno di significazione adattata al caso loro.
6 When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.6 Ed essendo la mattina andato Giuseppe a trovargli, e vedutili malinconici,
7 So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"7 Gl'interrogò, dicendo: Per qual motivo oggi avete la faccia più afflitta del solito?
8 They answered him, "We have had dreams, but there is no one to interpret them for us." Joseph said to them, "Surely, interpretations come from God. Please tell the dreams to me."8 Risposer quegli: Abbiam veduto un sogno, e non abbiamo chi a noi lo interpreti. E Giuseppe disse loro: Non appartiene egli a Dio l'interpretarli? ditemi quel che avete veduto.
9 Then the chief cupbearer told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me,9 Il gran coppiere raccontò il primo il suo sogno: Io vedeva davanti a me una vite,
10 and on the vine were three branches. It had barely budded when its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.10 La quale avea tre tralci, che gettavano a poco a poco gli occhi, e poi i fiori, e poi le uve, che maturavano:
11 Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes, pressed them out into his cup, and put it in Pharaoh's hand."11 E nella mia mano era la coppa di Faraone: e presi le uve, e le spremei nella coppa che avea in mano, e presentai da bere a Faraone.
12 Joseph said to him: "This is what it means. The three branches are three days;12 Rispose Giuseppe: La spiegazione del sogno è questa: Tre tralci, tre giorni vi sono ancora,
13 within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your post. You will be handing Pharaoh his cup as you formerly used to do when you were his cupbearer.13 Dopo de' quali si ricorderà Faraone dei tuoi servigi, e ti renderà il posto di prima: e presenterai a lui la coppa secondo il tuo uffizio, come per l'avanti solevi fare.
14 So if you will still remember, when all is well with you, that I was here with you, please do me the favor of mentioning me to Pharaoh, to get me out of this place.14 Solamente ricordati di me, quando sarai felice, e abbi compassione di me: e sollecita Faraone, che mi tragga da questa prigione:
15 The truth is that I was kidnaped from the land of the Hebrews, and here I have not done anything for which I should have been put into a dungeon."15 Perocché con frode fui condotto via dalla terra degli Ebrei, e innocente fui gettato in questa fossa.
16 When the chief baker saw that Joseph had given this favorable interpretation, he said to him: "I too had a dream. In it I had three wicker baskets on my head;16 Vedendo il capo dei panattieri, com'egli avea saggiamente diciferato quel sogno, disse: Io pure ho veduto un sogno. Pareami d'avere sopra il mio capo tre canestri di farina:
17 in the top one were all kinds of bakery products for Pharaoh, but the birds were pecking at them out of the basket on my head."17 E che nel canestro di sopra io portassi d'ogni specie di mangiare, che si fa dall'arte de' panattieri, e che gli uccelli ne mangiavano.
18 Joseph said to him in reply: "This is what it means. The three baskets are three days;18 Rispose Giuseppe: La sposizione del sogno è questa: tre canestri, cioè tre giorni vi sono ancora,
19 within three days Pharaoh will lift up your head and have you impaled on a stake, and the birds will be pecking the flesh from your body."19 Dopo i quali Faraone ti farà tagliare il capo, e ti farà crocifiggere, e gli uccelli dell'aria beccheranno le tue carni.
20 And in fact, on the third day, which was Pharaoh's birthday, when he gave a banquet to all his staff, with his courtiers around him, he lifted up the heads of the chief cupbearer and chief baker.20 Il terzo giorno di poi era il dì della nascita di Faraone; il quale facendo un gran convito a' suoi servi si ricordò a mensa del capo dei coppieri, e del capo dei panattieri,
21 He restored the chief cupbearer to his office, so that he again handed the cup to Pharaoh;21 E rendé all'uno il suo uffizio di presentargli la coppa:
22 but the chief baker he impaled-just as Joseph had told them in his interpretation.22 E l'altro fece appiccare a una croce, onde fu dimostrata la veracità dell'interprete.
23 Yet the chief cupbearer gave no thought to Joseph; he had forgotten him.23 Ma tornato in prosperità il capo dei coppieri si scordò del suo interprete.