Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 2


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Thus the heavens and the earth and all their array were completed.1 فأكملت السموات والارض وكل جندها.
2 Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.2 وفرغ الله في اليوم السابع من عمله الذي عمل. فاستراح في اليوم السابع من جميع عمله الذي عمل.
3 So God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work he had done in creation.3 وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا
4 Such is the story of the heavens and the earth at their creation. At the time when the LORD God made the earth and the heavens--4 هذه مبادئ السموات والارض حين خلقت. يوم عمل الرب الاله الارض والسموات
5 while as yet there was no field shrub on earth and no grass of the field had sprouted, for the LORD God had sent no rain upon the earth and there was no man to till the soil,5 كل شجر البرية لم يكن بعد في الارض وكل عشب البرية لم ينبت بعد. لان الرب الاله لم يكن قد امطر على الارض. ولا كان انسان ليعمل الارض.
6 but a stream was welling up out of the earth and was watering all the surface of the ground--6 ثم كان ضباب يطلع من الارض ويسقي كل وجه الارض.
7 the LORD God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being.7 وجبل الرب الاله آدم ترابا من الارض. ونفخ في انفه نسمة حياة. فصار آدم نفسا حيّة.
8 Then the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and he placed there the man whom he had formed.8 وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله.
9 Out of the ground the LORD God made various trees grow that were delightful to look at and good for food, with the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and bad.9 وأنبت الرب الاله من الارض كل شجرة شهية للنظر وجيدة للأكل. وشجرة الحياة في وسط الجنة وشجرة معرفة الخير والشر.
10 A river rises in Eden to water the garden; beyond there it divides and becomes four branches.10 وكان نهر يخرج من عدن ليسقي الجنة. ومن هناك ينقسم فيصير اربعة رؤوس.
11 The name of the first is the Pishon; it is the one that winds through the whole land of Havilah, where there is gold.11 اسم الواحد فيشون. وهو المحيط بجميع ارض الحويلة حيث الذهب.
12 The gold of that land is excellent; bdellium and lapis lazuli are also there.12 وذهب تلك الارض جيد. هناك المقل وحجر الجزع.
13 The name of the second river is the Gihon; it is the one that winds all through the land of Cush.13 واسم النهر الثاني جيحون. وهو المحيط بجميع ارض كوش.
14 The name of the third river is the Tigris; it is the one that flows east of Asshur. The fourth river is the Euphrates.14 واسم النهر الثالث حدّاقل. وهو الجاري شرقي اشور. والنهر الرابع الفرات
15 The LORD God then took the man and settled him in the garden of Eden, to cultivate and care for it.15 وأخذ الرب الاله آدم ووضعه في جنة عدن ليعملها ويحفظها.
16 The LORD God gave man this order: "You are free to eat from any of the trees of the garden16 واوصى الرب الاله آدم قائلا من جميع شجر الجنة تأكل اكلا.
17 except the tree of knowledge of good and bad. From that tree you shall not eat; the moment you eat from it you are surely doomed to die."17 واما شجرة معرفة الخير والشر فلا تأكل منها. لانك يوم تأكل منها موتا تموت.
18 The LORD God said: "It is not good for the man to be alone. I will make a suitable partner for him."18 وقال الرب الاله ليس جيدا ان يكون آدم وحده. فاصنع له معينا نظيره.
19 So the LORD God formed out of the ground various wild animals and various birds of the air, and he brought them to the man to see what he would call them; whatever the man called each of them would be its name.19 وجبل الرب الاله من الارض كل حيوانات البرية وكل طيور السماء. فاحضرها الى آدم ليرى ماذا يدعوها. وكل ما دعا به آدم ذات نفس حية فهو اسمها.
20 The man gave names to all the cattle, all the birds of the air, and all the wild animals; but none proved to be the suitable partner for the man.20 فدعا آدم باسماء جميع البهائم وطيور السماء وجميع حيوانات البرية. واما لنفسه فلم يجد معينا نظيره.
21 So the LORD God cast a deep sleep on the man, and while he was asleep, he took out one of his ribs and closed up its place with flesh.21 فاوقع الرب الاله سباتا على آدم فنام. فأخذ واحدة من اضلاعه وملأ مكانها لحما.
22 The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man,22 وبنى الرب الاله الضلع التي اخذها من آدم امرأة واحضرها الى آدم.
23 the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman,' for out of 'her man' this one has been taken."23 فقال آدم هذه الآن عظم من عظامي ولحم من لحمي. هذه تدعى امرأة لانها من امرء اخذت.
24 That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.24 لذلك يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكونان جسدا واحدا.
25 The man and his wife were both naked, yet they felt no shame.25 وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان