Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesis 2


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Thus the heavens and the earth and all their array were completed.1 Así fueron terminados el cielo y la tierra,, y todos los seres que hay en ellos.
2 Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.2 El séptimo día, Dios concluyó la obra que había hecho, y cesó de hacer la obra que había emprendido.
3 So God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work he had done in creation.3 Dios bendijo el séptimo día y lo consagró, porque en él cesó de hacer la obra que había creado.
4 Such is the story of the heavens and the earth at their creation. At the time when the LORD God made the earth and the heavens--4 Este fue el origen del cielo y de la tierra cuando fueron creados.
5 while as yet there was no field shrub on earth and no grass of the field had sprouted, for the LORD God had sent no rain upon the earth and there was no man to till the soil,5 aún no había ningún arbusto del campo sobre la tierra ni había brotado ninguna hierba, porque el Señor Dios no había hecho llover sobre la tierra. Tampoco había ningún hombre para cultivar el suelo,
6 but a stream was welling up out of the earth and was watering all the surface of the ground--6 pero un manantial surgía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
7 the LORD God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being.7 Entonces el Señor Dios modeló al hombre con arcilla del suelo y sopló en su nariz un aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser viviente.
8 Then the LORD God planted a garden in Eden, in the east, and he placed there the man whom he had formed.8 El Señor Dios plantó un jardín en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 Out of the ground the LORD God made various trees grow that were delightful to look at and good for food, with the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and bad.9 Y el Señor Dios hizo brotar del suelo toda clase de árboles, que eran atrayentes para la vista y apetitosos para comer; hizo brotar el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 A river rises in Eden to water the garden; beyond there it divides and becomes four branches.10 De Edén nace un río que riega el jardín, y desde allí se divide en cuatro brazos.
11 The name of the first is the Pishon; it is the one that winds through the whole land of Havilah, where there is gold.11 El primero se llama Pisón: es el que recorre toda la región de Javilá, donde hay oro.
12 The gold of that land is excellent; bdellium and lapis lazuli are also there.12 El oro de esa región es excelente, y en ella hay también bedelio y lapislázuli.
13 The name of the second river is the Gihon; it is the one that winds all through the land of Cush.13 El segundo río se llama Guijón: es el que recorre toda la tierra de Cus.
14 The name of the third river is the Tigris; it is the one that flows east of Asshur. The fourth river is the Euphrates.14 El tercero se llama Tigris: es el que pasa al este de Asur. El cuarto es el Eufrates.
15 The LORD God then took the man and settled him in the garden of Eden, to cultivate and care for it.15 El Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 The LORD God gave man this order: "You are free to eat from any of the trees of the garden16 Y le dio esta orden: «Puedes comer de todos los árboles que hay en el jardín,
17 except the tree of knowledge of good and bad. From that tree you shall not eat; the moment you eat from it you are surely doomed to die."17 exceptuando únicamente el árbol del conocimiento del bien y del mal. De él no deberás comer, porque el día que lo hagas quedarás sujeto a la muerte».
18 The LORD God said: "It is not good for the man to be alone. I will make a suitable partner for him."18 Después dijo el Señor Dios: «No conviene que el hombre esté solo. Voy a hacerle una ayuda adecuada».
19 So the LORD God formed out of the ground various wild animals and various birds of the air, and he brought them to the man to see what he would call them; whatever the man called each of them would be its name.19 Entonces el Señor Dios modeló con arcilla del suelo a todos los animales de campo y a todos los pájaros del cielo, y los presentó al hombre para ver qué nombre les pondría. Porque cada ser viviente debía tener el nombre que le pusiera el hombre.
20 The man gave names to all the cattle, all the birds of the air, and all the wild animals; but none proved to be the suitable partner for the man.20 El hombre puso un nombre a todos los animales domésticos, a todas las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero entre ellos no encontró la ayuda adecuada.
21 So the LORD God cast a deep sleep on the man, and while he was asleep, he took out one of his ribs and closed up its place with flesh.21 Entonces el Señor Dios hizo caer sobre el hombre un profundo sueño, y cuando este se durmió, tomó una de sus costillas y cerró con carne el lugar vacío.
22 The LORD God then built up into a woman the rib that he had taken from the man. When he brought her to the man,22 Luego, con la costilla que había sacado del hombre, el Señor Dios formó una mujer y se la presentó al hombre.
23 the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman,' for out of 'her man' this one has been taken."23 El hombre exclamó: «¡Esta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne! Se llamará Mujer, porque ha sido sacada del hombre».
24 That is why a man leaves his father and mother and clings to his wife, and the two of them become one body.24 Por eso el hombre deja a su padre y a su madre y se une a su mujer, y los dos llegan a ser una sola carne.
25 The man and his wife were both naked, yet they felt no shame.25 Los dos, el hombre y la mujer, estaban desnudos, pero no sentían vergüenza.