1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי | 1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; |
2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא | 2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; |
3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט | 3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. |
4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב | 4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, |
5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך | 5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, |
6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר | 6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; |
7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה | 7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. |
8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה | 8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; |
9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח | 9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, |
10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד | 10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם | 11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. |
12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם | 12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: |
13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם | 13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. |
14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם | 14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. |
15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם | 15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. |
16 היו שמחים בכל עת | 16 Siate sempre allegri. |
17 התמידו בתפלה | 17 Non cessate mai di pregare. |
18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע | 18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. |
19 את הרוח לא תכבו | 19 Non spegnete lo Spirito. |
20 את הנבואות לא תמאסו | 20 Non disprezzate le profezie; |
21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו | 21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. |
22 התרחקו מכל הדומה לרע | 22 Guardatevi da ogni apparenza di male. |
23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח | 23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. |
24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה | 24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. |
25 אחי התפללו בעדנו | 25 Fratelli, pregate per noi. |
26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה | 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. |
27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים | 27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. |
28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן | 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. |