1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי | 1 Riguardo poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva; |
2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא | 2 infatti voi ben sapete che come un ladro di notte, così verrà il giorno del Signore. |
3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט | 3 E quando si dirà: "Pace e sicurezza", allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. |
4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב | 4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno possa sorprendervi come un ladro: |
5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך | 5 voi tutti infatti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte, né delle tenebre. |
6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר | 6 Non dormiamo dunque come gli altri, ma restiamo svegli e siamo sobrii.
|
7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה | 7 Quelli che dormono, infatti, dormono di notte; e quelli che si ubriacano, sono ubriachi di notte. |
8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה | 8 Noi invece, che siamo del giorno, dobbiamo essere sobrii, 'rivestiti con la corazza' della fede e della carità e avendo come 'elmo' la speranza 'della salvezza'. |
9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח | 9 Poiché Dio non ci ha destinati alla sua collera ma all'acquisto della salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo, |
10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד | 10 il quale è morto per noi, perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם | 11 Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come già fate.
|
12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם | 12 Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; |
13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם | 13 trattateli con molto rispetto e carità, a motivo del loro lavoro. Vivete in pace tra voi. |
14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם | 14 Vi esortiamo, fratelli: correggete gli indisciplinati, confortate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. |
15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם | 15 Guardatevi dal rendere male per male ad alcuno; ma cercate sempre il bene tra voi e con tutti. |
16 היו שמחים בכל עת | 16 State sempre lieti, |
17 התמידו בתפלה | 17 pregate incessantemente, |
18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע | 18 in ogni cosa rendete grazie; questa è infatti la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi. |
19 את הרוח לא תכבו | 19 Non spegnete lo Spirito, |
20 את הנבואות לא תמאסו | 20 non disprezzate le profezie; |
21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו | 21 esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono. |
22 התרחקו מכל הדומה לרע | 22 Astenetevi da ogni specie di male.
|
23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח | 23 Il Dio della pace vi santifichi fino alla perfezione, e tutto quello che è vostro, spirito, anima e corpo, si conservi irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo. |
24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה | 24 Colui che vi chiama è fedele e farà tutto questo!
|
25 אחי התפללו בעדנו | 25 Fratelli, pregate anche per noi.
|
26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה | 26 Salutate tutti i fratelli con il bacio santo. |
27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים | 27 Vi scongiuro, per il Signore, che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
|
28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן | 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. |