1 ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות | 1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage. |
2 הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח | 2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing. |
3 ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה | 3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law. |
4 נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד | 4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace. |
5 כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה | 5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice. |
6 כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה | 6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity. |
7 היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת | 7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth? |
8 הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם | 8 This persuasion is not from him that calleth you. |
9 מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה | 9 A little leaven corrupteth the whole lump. |
10 מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה | 10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be. |
11 ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב | 11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void. |
12 מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם | 12 I would they were even cut off, who trouble you. |
13 כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה | 13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another. |
14 כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך | 14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
15 אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו | 15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another. |
16 והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר | 16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh. |
17 כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו | 17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would. |
18 ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה | 18 But if you are led by the spirit, you are not under the law. |
19 וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה | 19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury, |
20 עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות | 20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects, |
21 צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים | 21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God. |
22 ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה | 22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity, |
23 וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה | 23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law. |
24 ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו | 24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences. |
25 אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח | 25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. |
26 ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו | 26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another. |