1 ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם | 1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia, |
2 בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד | 2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò. |
3 ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים | 3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere. |
4 ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו | 4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò. |
5 ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה | 5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia. |
6 ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה | 6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare. |
7 כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה | 7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà. |
8 אבל אשב באפסוס עד חג השבועות | 8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste. |
9 כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים | 9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati). |
10 וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני | 10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io. |
11 על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים | 11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli. |
12 ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה | 12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio. |
13 שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו | 13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore). |
14 וכל דבריכם יעשו באהבה | 14 E tutte le vostre cose siano in carità. |
15 ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים | 15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi; |
16 לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו | 16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio). |
17 והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם | 17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi; |
18 ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה | 18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali. |
19 הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו | 19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo. |
20 האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה | 20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento. |
21 שאלת שלומכם בידי אני פולוס | 21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura). |
22 מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא | 22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio). |
23 חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם | 23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi. |
24 ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן | 24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen. |