1 לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו | 1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest. |
2 וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה | 2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things. |
3 ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים | 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
4 או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה | 4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance? |
5 ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו | 5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God. |
6 אשר ישלם לאיש כמעשהו | 6 Who will render to every man according to his works. |
7 למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים | 7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life: |
8 ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה | 8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation. |
9 צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני | 9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek. |
10 וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני | 10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek. |
11 כי אין משא פנים עם האלהים | 11 For there is no respect of persons with God. |
12 כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו | 12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law. |
13 כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו | 13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
14 כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם | 14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves: |
15 בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות | 15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another, |
16 ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי | 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. |
17 הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים | 17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God, |
18 וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע | 18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law, |
19 ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך | 19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, |
20 מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה | 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law. |
21 ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב | 21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest: |
22 אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש | 22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege: |
23 תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה | 23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God. |
24 כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב | 24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.) |
25 הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה | 25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
26 לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה | 26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision? |
27 והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה | 27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law? |
28 כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה | 28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh: |
29 כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים | 29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |