Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 2


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.
2 וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.
3 ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?
5 ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.
6 אשר ישלם לאיש כמעשהו6 Who will render to every man according to his works.
7 למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:
8 ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
9 צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.
10 וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 כי אין משא פנים עם האלהים11 For there is no respect of persons with God.
12 כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.
13 כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
15 בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,
16 ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,
19 ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20 מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
21 ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:
22 אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:
23 תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
24 כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)
25 הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
27 והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28 כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:
29 כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.