1 וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה | 1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand. |
2 ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה | 2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him. |
3 ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך | 3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst. |
4 ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו | 4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace. |
5 ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת | 5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him. |
6 והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו | 6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him. |
7 וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה | 7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea, |
8 ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו | 8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him. |
9 ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו | 9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. |
10 כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו | 10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils. |
11 והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים | 11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying: |
12 ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו | 12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known. |
13 ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו | 13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him. |
14 וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא | 14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach. |
15 והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים | 15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils. |
16 ויכנה את שמעון בשם פטרוס | 16 And to Simon he gave the name Peter: |
17 ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם | 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder: |
18 ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני | 18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean: |
19 ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו | 19 And Judas Iscariot, who also betrayed him. |
20 ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם | 20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
21 וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו | 21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad. |
22 והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים | 22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils. |
23 ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן | 23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan? |
24 ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא | 24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. |
25 ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא | 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. |
26 ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו | 26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end. |
27 אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו | 27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house. |
28 אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו | 28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme: |
29 אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח | 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. |
30 כי המה אמרו רוח טמאה בו | 30 Because they said: He hath an unclean spirit. |
31 ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו | 31 And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him. |
32 והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך | 32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee. |
33 ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי | 33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren? |
34 ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי | 34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren. |
35 כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי | 35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother. |