1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 "Fatti due trombe d'argento: le farai massicce e serviranno per la convocazione della comunità e la partenza dagli accampamenti: |
3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 con quelle si suonerà e si radunerà presso di te tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno. |
4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 Al suono di una sola, converranno presso di te i capi, alla testa delle migliaia d'Israele. |
5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 Quando suonerete con clamore, gli accampati a est partiranno. |
6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 Suonerete con clamore una seconda volta e partiranno quelli accampati a sud: si suoneranno con clamore quando si dovranno muovere. |
7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו | 7 Quando radunerete l'assemblea suonerete, ma non con clamore. |
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 Suoneranno le trombe i figli di Aronne, i sacerdoti: sarà per voi una prescrizione perenne per le vostre generazioni. |
9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 Se entrerete in guerra nella vostra terra contro un oppressore che vi attacca, farete clamore con le trombe, vi ricorderete del Signore, vostro Dio, e sarete salvati contro i vostri nemici. |
10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 Nel giorno della vostra gioia, nelle vostre feste, agli inizi dei vostri mesi suonerete le trombe per i vostri olocausti, per i vostri sacrifici di pace e per voi saranno un ricordo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio". |
11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 Nel secondo anno, nel secondo mese, il |
12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 I figli d'Israele partirono secondo l'ordine di marcia per il deserto del Sinai e la nuvola andò a fermarsi nel deserto di Paran. |
13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 Per la prima volta si mosse l'accampamento per ordine del Signore, dato da Mosè. |
14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב | 14 Per prima partì l'insegna del campo di Giuda, secondo le loro schiere: sopra le loro schiere era Nacason, figlio di Amminadab. |
15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 Sopra la schiera della tribù dei figli di Issacar era Natanael, figlio di Suar. |
16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון | 16 Sopra la schiera della tribù dei figli di Zabulon era Eliab, figlio di Chelon. |
17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 Poi la dimora fu smontata e partirono i figli di Gherson e i figli di Merari, che la portavano. |
18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור | 18 Partì quindi l'insegna del campo di Ruben, secondo le loro schiere: sopra la loro schiera era Elisur, figlio di Sedeur. |
19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי | 19 Sopra la schiera della tribù dei figli di Simeone era Selumiel, figlio di Surisaddai. |
20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 Sopra la schiera della tribù dei figli di Gad era Eliasaf, figlio di Deuel. |
21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 Poi partirono i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la dimora prima che questi arrivassero. |
22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד | 22 Partì quindi l'insegna del campo dei figli di Efraim, secondo le loro schiere: sopra la sua schiera era Elisama, figlio di Ammiud. |
23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 Sopra la schiera della tribù dei figli di Manasse era Gamliel, figlio di Pedasur. |
24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 Sopra la schiera della tribù dei figli di Beniamino era Abidan, figlio di Ghideoni. |
25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי | 25 Partì infine l'insegna del campo dei figli di Dan, a conclusione di tutti i campi, secondo le loro schiere: sulla sua schiera era Achiezer, figlio di Ammisaddai. |
26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 Sopra la schiera della tribù dei figli di Aser era Paghiel, figlio di Ocran. |
27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 Sopra la schiera della tribù dei figli di Neftali era Achira, figlio di Enan. |
28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro schiere. E partirono. |
29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: "Stiamo partendo verso il luogo del quale il Signore ha detto "Ve lo darò": vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele". |
30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 Gli rispose: "Non andrò, ma tornerò alla mia terra, presso i miei parenti". |
31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 Mosè disse: "Non abbandonarci, perché tu sai dove possiamo accampare nel deserto e sarai per noi come gli occhi. |
32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך | 32 Se verrai con noi, quel bene che il Signore farà a noi, lo faremo a te". |
33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 Partirono allora dalla montagna del Signore e fecero tre giorni di cammino, mentre l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro. |
34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה | 34 La nuvola del Signore era su di loro durante il giorno, da quando erano partiti dal campo. |
35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 Quando partiva l'arca, Mosè diceva: "Sorgi, Signore, siano dispersi i tuoi nemici, fuggano davanti a te quelli che ti odiano"; |
36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל | 36 e quando si fermava, diceva: "Ritorna, o Signore, alla moltitudine delle migliaia d'Israele". |