Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 10


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Il Signore disse a Mosè:
2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות2 "Fatti due trombe d'argento: le farai massicce e serviranno per la convocazione della comunità e la partenza dagli accampamenti:
3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד3 con quelle si suonerà e si radunerà presso di te tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno.
4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל4 Al suono di una sola, converranno presso di te i capi, alla testa delle migliaia d'Israele.
5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה5 Quando suonerete con clamore, gli accampati a est partiranno.
6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם6 Suonerete con clamore una seconda volta e partiranno quelli accampati a sud: si suoneranno con clamore quando si dovranno muovere.
7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו7 Quando radunerete l'assemblea suonerete, ma non con clamore.
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם8 Suoneranno le trombe i figli di Aronne, i sacerdoti: sarà per voi una prescrizione perenne per le vostre generazioni.
9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם9 Se entrerete in guerra nella vostra terra contro un oppressore che vi attacca, farete clamore con le trombe, vi ricorderete del Signore, vostro Dio, e sarete salvati contro i vostri nemici.
10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם10 Nel giorno della vostra gioia, nelle vostre feste, agli inizi dei vostri mesi suonerete le trombe per i vostri olocausti, per i vostri sacrifici di pace e per voi saranno un ricordo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio".
11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת11 Nel secondo anno, nel secondo mese, il
12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן12 I figli d'Israele partirono secondo l'ordine di marcia per il deserto del Sinai e la nuvola andò a fermarsi nel deserto di Paran.
13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה13 Per la prima volta si mosse l'accampamento per ordine del Signore, dato da Mosè.
14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב14 Per prima partì l'insegna del campo di Giuda, secondo le loro schiere: sopra le loro schiere era Nacason, figlio di Amminadab.
15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער15 Sopra la schiera della tribù dei figli di Issacar era Natanael, figlio di Suar.
16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון16 Sopra la schiera della tribù dei figli di Zabulon era Eliab, figlio di Chelon.
17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן17 Poi la dimora fu smontata e partirono i figli di Gherson e i figli di Merari, che la portavano.
18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור18 Partì quindi l'insegna del campo di Ruben, secondo le loro schiere: sopra la loro schiera era Elisur, figlio di Sedeur.
19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי19 Sopra la schiera della tribù dei figli di Simeone era Selumiel, figlio di Surisaddai.
20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל20 Sopra la schiera della tribù dei figli di Gad era Eliasaf, figlio di Deuel.
21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם21 Poi partirono i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la dimora prima che questi arrivassero.
22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד22 Partì quindi l'insegna del campo dei figli di Efraim, secondo le loro schiere: sopra la sua schiera era Elisama, figlio di Ammiud.
23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור23 Sopra la schiera della tribù dei figli di Manasse era Gamliel, figlio di Pedasur.
24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני24 Sopra la schiera della tribù dei figli di Beniamino era Abidan, figlio di Ghideoni.
25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי25 Partì infine l'insegna del campo dei figli di Dan, a conclusione di tutti i campi, secondo le loro schiere: sulla sua schiera era Achiezer, figlio di Ammisaddai.
26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן26 Sopra la schiera della tribù dei figli di Aser era Paghiel, figlio di Ocran.
27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן27 Sopra la schiera della tribù dei figli di Neftali era Achira, figlio di Enan.
28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו28 Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro schiere. E partirono.
29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: "Stiamo partendo verso il luogo del quale il Signore ha detto "Ve lo darò": vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele".
30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך30 Gli rispose: "Non andrò, ma tornerò alla mia terra, presso i miei parenti".
31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים31 Mosè disse: "Non abbandonarci, perché tu sai dove possiamo accampare nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך32 Se verrai con noi, quel bene che il Signore farà a noi, lo faremo a te".
33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה33 Partirono allora dalla montagna del Signore e fecero tre giorni di cammino, mentre l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה34 La nuvola del Signore era su di loro durante il giorno, da quando erano partiti dal campo.
35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך35 Quando partiva l'arca, Mosè diceva: "Sorgi, Signore, siano dispersi i tuoi nemici, fuggano davanti a te quelli che ti odiano";
36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל36 e quando si fermava, diceva: "Ritorna, o Signore, alla moltitudine delle migliaia d'Israele".