Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 10


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Der Herr sprach zu Mose:
2 עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות2 Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד3 Wenn man mit den Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
4 ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל4 Wenn man nur einmal bläst, sollen sich die Befehlshaber, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה5 Wenn ihr aber mit großem Lärm blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
6 ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם6 Wenn ihr zum zweiten Mal mit großem Lärm blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit großem Lärm blasen.
7 ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו7 Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht mit großem Lärm!
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם8 Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als feste Regel bei euch gelten, von Generation zu Generation.
9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם9 Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg mit einem Gegner verwickelt werdet, der euch bedrängt, dann blast mit euren Trompeten Alarm! So werdet ihr euch beim Herrn, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
10 וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם10 Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch bei eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der Herr, euer Gott.
11 ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת11 Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnstätte der Bundesurkunde.
12 ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן12 Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
13 ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה13 So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der Herr durch Mose befohlen hatte.
14 ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב14 Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
15 ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער15 Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
16 ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון16 Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
17 והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן17 Nach dem Abbau der Wohnstätte brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnstätte trugen.
18 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור18 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Rubeniter auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
19 ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי19 Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
20 ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל20 Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Reguëls.
21 ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם21 Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnstätte stellte man auf, bevor sie ankamen.
22 ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד22 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
23 ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור23 Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
24 ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני24 Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
25 ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי25 Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
26 ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן26 Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
27 ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן27 Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
28 אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו28 Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
29 ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל29 Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der Herr gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der Herr hat zugesagt, Israel Gutes zu tun.
30 ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך30 Hobab erwiderte ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
31 ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים31 Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst die Orte in der Wüste, an denen wir unser Lager aufschlagen können; du kannst unser Auge sein.
32 והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך32 Wenn du also mitgehst, dann werden wir all das Gute, das der Herr uns schenkt, mit dir teilen.
33 ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה33 Sie brachen vom Berg des Herrn auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des Herrn zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Rastplatz für sie zu erkunden.
34 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה34 Die Wolke des Herrn war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
35 ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך35 Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose:Steh auf, Herr, dann zerstreuen sich deine Feinde,
dann fliehen deine Gegner vor dir.
36 ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל36 Und wenn man Halt machte, sagte er: Lass dich nieder, Herr,
bei den zehntausendmal Tausenden Israels!