Isaiah (ישעיה) - Isaia 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. |
2 שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל | 2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! |
3 תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו | 3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! |
4 כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב | 4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! |
5 עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע | 5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, |
6 הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה | 6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: |
7 בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה | 7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. |
8 שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי | 8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. |
9 לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר | 9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: |
10 אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו | 10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: |
11 ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי | 11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” |
12 ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם | 12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. |
13 לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו | 13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” |
14 כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי | 14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, |
15 משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם | 15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. |
16 ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך | 16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. |