Isaiah (ישעיה) - Isaia 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי | 1 [Of David] Accuse my accusers, Yahweh, attack my attackers. |
2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 Grasp your buckler and shield, up, and help me. |
3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 Brandish spear and pike to confront my pursuers, give me the assurance, 'I am your Saviour.' |
4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי | 4 Shame and humiliation on those who are out to kil me! Defeat and repulse in dismay on those whoplot my downfal . |
5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 May they be like chaff before the wind, with the angel of Yahweh to chase them. |
6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם | 6 May their way be dark and slippery, with the angel of Yahweh to hound them. |
7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 Unprovoked they laid their snare for me, unprovoked dug a trap to kill me. |
8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה | 8 Ruin comes upon them unawares; the snare they have laid wil catch them, and into their own trapthey will fal . |
9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 Then I shal delight in Yahweh, rejoice that he has saved me. |
10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 My very bones wil al exclaim, Yahweh, who can compare with you in rescuing the poor from theoppressor; the needy from the exploiter? |
11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני | 11 False witnesses come forward against me asking me questions I cannot answer, they cross-examineme, |
12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 repay my kindness with cruelty, make my life barren. |
13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב | 13 But I, when they were il , had worn sackcloth, and mortified myself with fasting, praying ever anew inmy heart, |
14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי | 14 as if for a friend or brother; I had wandered restless, as if mourning a mother, so bowed had I been insorrow. |
15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו | 15 When I stumble they gather in glee, gather around me; strangers I never even knew tear me apartincessantly. |
16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו | 16 If I fal they surround me, grinding their teeth at me. |
17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 How much longer, Lord, will you look on? Rescue me from their onslaughts, from young lions rescuethe one life that I have. |
18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 I wil give you thanks in the great assembly praise you where the people gather. |
19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין | 19 Let not my lying enemies gloat over me; those who hate me unprovoked look askance at me. |
20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון | 20 They have no greeting of peace to the peace-loving people of the land; they think up deceptivespeeches. |
21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו | 21 Their mouths wide open to accuse me, they say, 'Come on now, we saw you.' |
22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני | 22 You saw it, Yahweh, do not stay silent; Lord, do not stand aloof from me. |
23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 Up, awake, to my defence, my God and my Lord, to my cause. |
24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי | 24 In your saving justice give judgement for me, Yahweh my God, and do not let them gloat over me. |
25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו | 25 Do not let them think, 'Just as we hoped,' nor, 'Now we have swal owed him up.' |
26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי | 26 Shame and dismay on them al who gloat over my misfortunes. Let al who profit at my expense becovered with shame and disgrace. |
27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 But let al who delight in my uprightness shout for joy and gladness; let them constantly say, 'Great isYahweh, who delights to see his servant in peace.' |
28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך | 28 And my tongue shal recount your saving justice, al day long sing your praise. |