Isaiah (ישעיה) - Isaia 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 לדוד ריבה יהוה את יריבי לחם את לחמי | 1 De David. Ataca, Yahveh, a los que me atacan, combate a quienes me combaten; |
2 החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי | 2 embraza el escudo y el pavés, y álzate en mi socorro; |
3 והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני | 3 blande la lanza y la pica contra mis perseguidores. Di a mi alma: «Yo soy tu salvación». |
4 יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי | 4 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos que andan buscando mi vida! ¡Vuelvan atrás y queden confundidos los que mi mal maquinan! |
5 יהיו כמץ לפני רוח ומלאך יהוה דוחה | 5 ¡Sean lo mismo que la paja al viento, por el ángel de Yahveh acosados; |
6 יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם | 6 sea su camino tiniebla y precipicio, perseguidos por el angel de Yahveh! |
7 כי חנם טמנו לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי | 7 Pues sin causa me han tendido su red, han cavado una fosa para mí. |
8 תבואהו שואה לא ידע ורשתו אשר טמן תלכדו בשואה יפל בה | 8 ¡Sobre cada uno de ellos caiga de improviso la ruina: le prenda la red que había tendido, y en su fosa se hunda! |
9 ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו | 9 Y mi alma exultará en Yahveh, en su salvación se gozará. |
10 כל עצמותי תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו | 10 Dirán todos mis huesos: Yahveh, ¿quién como tú, para librar al débil del más fuerte, al pobre de su expoliador? |
11 יקומון עדי חמס אשר לא ידעתי ישאלוני | 11 Testigos falsos se levantan, sobre lo que ignoro me interrogan; |
12 ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי | 12 me pagan mal por bien, ¡desolación para mi alma! |
13 ואני בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על חיקי תשוב | 13 Yo, en cambio, cuando eran ellos los enfermos, vestido de sayal, me humillaba con ayuno, y en mi interior repetía mi oración; |
14 כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שחותי | 14 como por un amigo o un hermano iba y venía, como en duelo de una madre, sombrío me encorvaba. |
15 ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא דמו | 15 Ellos se ríen de mi caída, se reúnen, sí, se reúnen contra mí; extranjeros, que yo no conozco, desgarran sin descanso; |
16 בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו | 16 si caigo, me rodean rechinando sus dientes contra mí. |
17 אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי | 17 ¿Cuánto tiempo, Señor, te quedarás mirando? Recobra mi alma de sus garras, de los leones mi vida. |
18 אודך בקהל רב בעם עצום אהללך | 18 Te daré gracias en la gran asamblea, te alabaré entre un pueblo copioso. |
19 אל ישמחו לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו עין | 19 No se rían de mí, mis enemigos pérfidos, ni se guiñen sus ojos los que me odian sin razón. |
20 כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון | 20 Pues no es de paz de lo que hablan a los pacíficos de la tierra; mascullan palabras de perfidia, |
21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו | 21 abren bien grande su boca contra mí; dicen: «¡Ja, Ja, nuestros ojos lo han visto!» |
22 ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני | 22 Tú lo has visto, Yahveh, no te quedes callado, Señor, no estés lejos de mí; |
23 העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי | 23 despiértate, levántate a mi juicio, en defensa de mi causa, oh mi Dios y Señor; |
24 שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי | 24 júzgame conforme a tu justicia, oh Yahveh, ¡Dios mío, no se rían de mí! |
25 אל יאמרו בלבם האח נפשנו אל יאמרו בלענוהו | 25 No digan en su corazón: «¡Ajá, lo que queríamos!» No digan: «¡Le hemos engullido!» |
26 יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי | 26 ¡Vergüenza y confusión caigan a una sobre los que se ríen de mi mal; queden cubiertos de vergüenza y de ignominia los que a mi costa medran! |
27 ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו | 27 Exulten y den gritos de júbilo los que en mi justicia se complacen, y digan sin cesar: «¡Grande es Yahveh, que en la paz de su siervo se complace!» |
28 ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך | 28 Y tu justicia musitará mi lengua, todo el día tu alabanza. |