Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 31


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide.
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני2 In te, o Signore, mi rifugio: che non sia confuso per sempre: scampami nella tua giustizia.
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני3 Protendi verso di me il tuo orecchio: vieni presto a liberarmi; sii per me rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza.
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי4 Sì, mia rupe e mia rocca sei tu; per riguardo al tuo nome tu mi guiderai e al riposo mi condurrai.
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת5 Mi trarrai dalla rete che per me hanno nascosta, poiché tu sei il mio rifugio:
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי6 nelle tue mani affido il mio spirito; riscattami, o Signore, Dio fedele.
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי7 Ho in odio quanti seguono la vanità degli idoli, ho posto invece la mia fiducia nel Signore.
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי8 Voglio gioire ed esultare nella tua misericordia, con la quale avrai guardato alla mia afflizione e avrai compreso le angustie dell'anima mia,
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני9 non consegnandomi nella mano del nemico, ma ponendo al sicuro i miei piedi.
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו10 Abbi pietà di me, o Signore, poiché l'angustia mi stringe: s'è spento nel dolore il mio occhio, l'anima mia con tutte le mie viscere.
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני11 Sì, consunta nella tristezza è la mia vita, è abbattuto nell'afflizione il mio vigore, e disfatte sono le mie ossa.
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד12 Son diventato un ludibrio per tutti quelli che mi opprimono, una calamità per i miei vicini, un terrore per i miei conoscenti: quanti nella strada m'han visto sono fuggiti lontano da me.
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו13 Sono tutto raggrinzito come un morto, senza vita, come un oggetto consunto.
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה14 Sì, ho udito la diffamazione di molti, terrore da ogni parte! quando uniti contro di me tennero consiglio e deliberarono la rovina dell'anima mia.
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי15 Ma io in te confido, o Signore; lo confermo: il mio Dio sei tu:
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך16 nelle tue mani stanno le mie sorti; liberami dal potere dei miei nemici e da coloro che m'inseguono.
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול17 Fa' che il tuo volto risplenda sul tuo servo; salvami per la tua misericordia.
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז18 O Signore, che io non rimanga confuso, avendoti invocato! I malvagi invece siano confusi, precipitati negli inferi.
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם19 Ammutoliscano le labbra di menzogna che con superbia e arroganza proferiscono contro il giusto parole insolenti.
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות20 Quanto è grande, Signore, la tua bontà che hai posto in riserbo per quelli che ti temono, che hai preparato per coloro che si rifugiano in te!
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור21 Tu li nascondi all'ombra del tuo volto, al riparo dai lacci dell'uomo; li preservi nella tenda dalla morsa di lingue malevoli.
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך22 Benedetto sia il Signore, poiché su di me fa risplendere la sua misericordia nella città fortificata;
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה23 infatti io dicevo nella mia costernazione: "Sono allontanato dal tuo cospetto"; invece, quando t'invocavo, hai dato ascolto alla voce delle mie suppliche.
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה24 Amate il Signore, voi tutti suoi devoti; il Signore difende i suoi fedeli e ripaga in abbondanza chi agisce con superbia.
25 Orsù, si rinfranchi il vostro cuore, voi tutti che sperate nel Signore.