Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.
25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.