1 ויען איוב ויאמר | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 Adunque voi siete soli uomini, e con voi istà la sapienza? |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 È a me lo cuore, sì come a voi, e non sono più di sotto che voi; chi è che non sappi queste cose che voi conoscete? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Chi è schernito dall' amico suo, sì come io, chiamerà Iddio, ed esaudirà lui; certo la semplicità del giusto sarà schernita. |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 Lampa disprezzata appresso delli pensieri delli ricchi, apparecchiata nel tempo ordinato. |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Abbondano li tabernacoli de' ladroni, e pròvocano arditamente Iddio, quand' egli avrà dato ogni cosa nelle mani loro. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Non è maraviglia; domandane gli animali, e insegneranno a te; e gli uccelli del cielo mostrerannoti. |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 Favella alla terra, e risponderà a te; e narreranno li pesci del mare. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa che tutte queste cose la mano del Signore abbia fatte? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Nella mano del quale è l' anima del vivente, e lo spirito di tutta la carne dell' uomo. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 Or non digiudica l'orecchio le parole, e le mascelle del manucatore, lo sapore? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Nelli antichi è la sapienza, e nel molto tempo la prudenza è. |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 Appresso lui è la sapienza e la fortezza, ed elli hae il consiglio e l' intelligenza. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Se elli guasterà, niuno sarà che (lo) edifichi; s' elli rinchiuderà l'uomo, niuno è che (lo) apra. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Se elli ratterrà l'acque, ogni cosa si seccherae; e se le lascerae, sovvertiranno la terra. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 Appresso a lui è la sapienza e la fortezza; elli conosce lo ingannatore, e colui ch' è ingannato. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Adduce lo consigliere nella stolta fine, e li giudici in stupore. |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 Lo cingolo delli re dissolve, e cinge colla fune le reni loro. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Mena li sacerdoti senza gloria, e li ottimi inganna. |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Egli è commutante lo labbro del verace, e tollente la dottrina delli vecchi. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Sparge la despezione sopra li prìncipi, e rileva coloro che furono oppremuti. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Il quale rivela le cose profonde delle tenebre, e mena nella luce l'ombra della morte. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Il quale moltiplica e uccide la gente, e le cose sovvertite interamente restituisce. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Il quale rimuta il cuore delli principi del popolo della terra; e inganna loro acciò che indarno vadano per luogo dove non v'è strada. |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 Palperanno quasi nelle tenebre, e none nella luce; e farae errare loro, sì come lo ebrio. |