1 ויען איוב ויאמר | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. |