Bereshìt (בראשית) - Genesi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם | 1 Jakov nastavi put i dođe u zemlju istočnu. |
2 וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר | 2 Najednom opazi studenac u polju. Tri su stada ovaca oko njega plandovala, jer se na tome studencu napajahu. Velik se kamen nalazio studencu na otvoru. |
3 ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה | 3 Jedino kad bi se svi pastiri ondje skupili, mogli bi odvaliti kamen s otvora i ovce napojiti; tada bi opet prevalili kamen na njegovo mjesto, na otvor studenca. |
4 ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו | 4 »Odakle ste, braćo moja?« – zapita ih Jakov. »Iz Harana«, odgovore. |
5 ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו | 5 »Poznajete li«, pitaše ih dalje, »Nahorova sina Labana?« »Poznajemo«, odgovore. |
6 ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום והנה רחל בתו באה עם הצאן | 6 »Je li zdravo?« – opet ih upita. »Zdravo je; a evo mu dolazi kći Rahela sa stadom«, odgovore. |
7 ויאמר הן עוד היום גדול לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו | 7 »Još ima mnogo dâna«, nastavi on, »nije vrijeme stjeravati blago. Zašto ga ne napojite i ne otjerate na pašu?« |
8 ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן | 8 »Ne možemo dok se ne skupe svi pastiri«, odgovoriše, »da odvale kamen s otvora studenca, tako da mognemo napojiti ovce.« |
9 עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא | 9 Dok je on još s njima govorio, dođe Rahela s ovcama svoga oca. Bila je, naime, pastirica. |
10 ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו | 10 Kako Jakov ugleda Rahelu, kćer Labana, brata svoje majke, sa stadom svoga ujaka Labana, Jakov se primače i odvali kamen s otvora studenca te napoji stado svoga ujaka Labana. |
11 וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך | 11 Zatim Jakov poljubi Rahelu, a onda briznu u plač. |
12 ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה | 12 Potom Jakov kaza Raheli da je on sestrić njezina oca, sin Rebekin. Nato ona otrča i obavijesti oca. |
13 ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה | 13 Kad je Laban čuo vijest o Jakovu, sinu svoje sestre, potrča mu ususret. Zagrli ga i poljubi te dovede u svoju kuću. Ispriča Labanu sve što mu se dogodilo. |
14 ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים | 14 A onda Laban reče: »Zbilja si ti moja kost i moje meso!« Pošto je Jakov proboravio s Labanom mjesec dana, |
15 ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך | 15 Laban reče Jakovu: »Zar ćeš me zato što si mi sestrić badava služiti! Kaži mi koliko ćeš tražiti za najam?« |
16 וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל | 16 A Laban imaše dvije kćeri. Starijoj bijaše ime Lea, a mlađoj Rahela. |
17 ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה | 17 Lea imala slabe oči, a Rahela bila stasita i lijepa. |
18 ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה | 18 Kako je Jakov volio Rahelu, reče: »Služit ću ti sedam godina za tvoju mlađu kćer Rahelu.« |
19 ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי | 19 Laban odvrati: »Bolje je da je tebi dam nego kakvu strancu. Ostani sa mnom!« |
20 ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה | 20 Tako je Jakov služio za Rahelu sedam godina, ali mu se učinile, zbog ljubavi prema njoj, kao nekoliko dana. |
21 ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה | 21 Poslije toga Jakov reče Labanu: »Daj mi moju ženu, jer se moje vrijeme navršilo pa bih htio k njoj.« |
22 ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה | 22 Laban sabra sav svijet onog mjesta i priredi gozbu. |
23 ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה | 23 Ali navečer uzme svoju kćer Leu pa nju uvede k Jakovu, i on priđe k njoj. |
24 ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה | 24 Laban dade svoju sluškinju Zilpu svojoj kćeri Lei za sluškinju. |
25 ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני | 25 Kad bi ujutro, a to, gle, Lea! Tada Jakov reče Labanu: »Zašto si mi to učinio! Zar te ja nisam služio za Rahelu? Zašto si me prevario?« |
26 ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה | 26 Laban odgovori: »U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije. |
27 מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות | 27 Završi s njom ovu ženidbenu sedmicu, a onda ću ti dati i drugu, za drugih sedam godina službe kod mene.« Jakov pristane: navrši onu ženidbenu sedmicu. |
28 ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה | 28 Onda mu Laban dade i svoju kćer Rahelu za ženu. |
29 ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו לה לשפחה | 29 Laban dade svoju sluškinju Bilhu svojoj kćeri Raheli za sluškinju. |
30 ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות | 30 Jakov nato priđe Raheli. Rahelu je više volio nego Leu. I tako je služio Labana još sedam godina. |
31 וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה | 31 Jahve je vidio da Lea nije voljena, te je učini plodnom, dok Rahela ostade nerotkinja. |
32 ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי | 32 Lea zače i rodi sina; nadjenu mu ime Ruben, a to znači, kako je ona protumačila: »Jahve je vidio moju nevolju i stoga će me sada muž moj ljubiti.« |
33 ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון | 33 Opet zače i rodi sina te izjavi: »Jahve je čuo da nisam voljena, stoga mi je dao i ovoga.« Zato mu nadjenu ime Šimun. |
34 ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי | 34 Opet zače i rodi sina te izjavi: »Sad će se moj muž meni prikloniti: tri sam mu sina rodila.« Zato mu nadjenu ime Levi. |
35 ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת | 35 A kad je još jednom začela i sina rodila, izjavi: »Ovaj put hvalit ću Jahvu.« Stoga sinu nadjenu ime Juda. Potom prestade rađati. |