1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio | 1 Et egressa est sors secunda fi liorum Simeon per cognatio nes suas; fuitque hereditas |
2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Iudae. Bersabee et Sama et Molada |
3 E Haser-sual, Bala, e Asem, | 3 et Asarsual et Bala et Esem |
4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma, | 4 et Eltholad et Bethul et Horma |
5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Asarsusa |
6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim et villae earum. |
7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi: | 7 Ain et Remmon et Ethar et Asan: civitates quattuor et villae earum. |
8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie. | 8 Omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalathbeer, Ramathnageb: haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas. |
9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda. | 9 Sumpta est de funiculo filiorum Iudae, quia maior erat; et idcirco possederunt filii Simeon in medio hereditatis eorum.
|
10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas. Et factus est terminus possessionis eorum usque Sarid |
11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona. | 11 ascenditque contra occidentem et Merala et pervenit in Debbaseth usque ad torrentem, qui est contra Iecnaam, |
12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie. | 12 et revertitur de Sarid contra orientem in fines Ceseleththabor et egreditur ad Dabereth ascenditque contra Iaphia. |
13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher, Etthacasin et egreditur in Remmon et inclinatur in Noa; |
14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel | 14 et vergit ad aquilonem ad Hanathon. Suntque egressus eius vallis Iephthael; |
15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim et villae earum. |
16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie. | 16 Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie: | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas. |
18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem, | 18 Fuitque eius hereditas Iezrahel et Chasaloth et Sunam |
19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath, | 19 et Hapharaim et Seon et Anaharath |
20 E Rabboth, e Cesion, e Abes, | 20 et Rabbith et Cesion et Abes |
21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses. | 21 et Rameth et Engannim et Enhadda et Bethpheses. |
22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames; suntque exitus eius ad Iordanem; civitates sedecim et villae earum. |
23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie. | 23 Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie: | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas. |
25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph, | 25 Fuitque terminus eorum Helcath et Chali et Beten et Achsaph |
26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath. | 26 et Elmelech et Amaad et Masal et pervenit usque ad Carmelum in occidente et ad Sihorlabanath; |
27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem in Bethdagon et pertransit usque Zabulon et vallem Iephthael contra aquilonem in Bethemec et Neiel. Egrediturque ad laevam Chabul |
28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande: | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana usque ad Sidonem magnam |
29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba: | 29 revertiturque in Rama usque ad civitatem munitissimam Tyrum et revertitur in Hosa; suntque exitus eius in mare; Mahaleb, Achazib |
30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duae et villae earum. |
31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie. | 31 Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie: | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas. |
33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano: | 33 Et coepit terminus de Heleph et de quercu in Saananim et Adamineceb et Iebnael usque Lecum et egressus eius usque ad Iordanem; |
34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante, | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Aznotthabor atque inde egreditur in Hucoc et attingit Zabulon contra meridiem et Aser contra occidentem et Iordanem contra ortum solis; |
35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth, | 35 civitates munitissimae Assedim, Ser et Ammath, Reccath et Chenereth |
36 E Edema, e Arama, Asor: | 36 et Edema et Rama, Asor |
37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor, | 37 et Cedes et Edrai et Enasor, |
38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi. | 38 Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem et villae earum. |
39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie. | 39 Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie: | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima. |
41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole, | 41 Et fuit terminus possessionis eius Saraa et Esthaol et Hirsemes (id est civitas Solis) |
42 Selebin, e Ajalon, e Jethela, | 42 et Selebin et Aialon et Iethela |
43 Elon, e Themna, e Acron, | 43 et Elon et Thamna et Accaron |
44 Elthece, Gebbethon, e Balaath, | 44 et Elthece et Gebbethon et Baalath |
45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon: | 45 et Iud et Benebarach et Gethremmon |
46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe: | 46 et Meiarcon et Areccon cum termino, qui respicit Ioppen. |
47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre. | 47 Et terminus filiorum Dan effugit ab eis. Ascenderuntque filii Dan et pugnaverunt contra Lesem ceperuntque eam; et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea, vocantes Lesemdan ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie. | 48 Haec est possessio tribus filiorum Dan per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro, | 49 Cumque complessent terram sorte dividere singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui, |
50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò. | 50 iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit: Thamnathsare in monte Ephraim. Et aedificavit civitatem habitavitque in ea.
|
51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese. | 51 Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun et principes familiarum tribuum filiorum Israel in Silo coram Domino ad ostium tabernaculi conventus; compleveruntque partiri terram.
|