1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 E Haser-sual, Bala, e Asem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi: | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid. | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona. | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie. | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie: | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 E Rabboth, e Cesion, e Abes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie: | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul, | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande: | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba: | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie: | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano: | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante, | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 E Edema, e Arama, Asor: | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie: | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Selebin, e Ajalon, e Jethela, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elon, e Themna, e Acron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Elthece, Gebbethon, e Balaath, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon: | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe: | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro, | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |