Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.