Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare;1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare:2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,3 And did all eat the same spiritual food,
4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo).4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto.5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono:6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare.7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti.9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere.13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria:14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico.15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare?18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo?19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj.20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente.22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione.23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri.24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza.25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie.26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza:28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio:32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi.33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.