Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Non si turbi il cuor vostro. Credete in Dio, credete anche in me.1 Do not let your hearts be troubled. You trust in God, trust also in me.
2 Nella casa del Padre mio vi sono molte mansioni. Se cosi non fosse, te lo avrei detto. Vo a preparare il luogo per voi.2 In my Father's house there are many places to live in; otherwise I would have told you. I am going nowto prepare a place for you,
3 E quando sarò partito, e avrò preparato il luogo per voi, verrò di nuovo, e vi prenderò meco, affinchè dove son io, siate anche voi.3 and after I have gone and prepared you a place, I shall return to take you to myself, so that you maybe with me where I am.
4 E dove io vo, lo sapete, e la via la sapete.4 You know the way to the place where I am going.
5 Dissegli Tommaso: Signore, non sappiamo, dove tu vada: e come possiamo saper la via?5 Thomas said, 'Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?'
6 Dissegli Gesù: Io sono via, verità, e vita: nissuno va al Padre, se non per me.6 Jesus said: I am the Way; I am Truth and Life. No one can come to the Father except through me.
7 Se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio: e fin d'adesso lo conoscerete, e lo avete veduto.7 If you know me, you will know my Father too. From this moment you know him and have seen him.
8 Dissegli Filippo: Signore, facci vedere il Padre: e siamo contenti.8 Philip said, 'Lord, show us the Father and then we shall be satisfied.' Jesus said to him,
9 Dissegli Gesù: Per tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede anche il Padre. E come dici tu: Facci vedere il Padre?9 'Have I been with you al this time, Philip, and you stil do not know me? 'Anyone who has seen me hasseen the Father, so how can you say, "Show us the Father"?
10 Non credi, che io sono nel Padre, e il Padre è in me? Le parole, che io vi parlo, non le parlo da me stesso. Ma il Padre, che sta in me, egli è, che agisce.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? What I say to you I do not speakof my own accord: it is the Father, living in me, who is doing his works.
11 Non credete voi, che io sono nel Padre, e il Padre è in me?11 You must believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe iton the evidence of these works.
12 Se non altro credetelo a riflesso delle stesse opere. In verità, in verità vi dico: Chi crede in me, farà anche egli le opere, che fo io, e ne farà delle maggiori di queste: imperocché io vo al Padre.12 In all truth I tell you, whoever believes in me wil perform the same works as I do myself, and wilperform even greater works, because I am going to the Father.
13 E qualunque cosa domanderete al Padre nel nome mio, la farò, affinché sia glorificato il Padre nel Figliuolo.13 Whatever you ask in my name I wil do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Se alcuna cosa domanderete nel nome mio, io la farò.14 If you ask me anything in my name, I wil do it.
15 Se mi amate, osservate i miei comandamenti.15 If you love me you wil keep my commandments.
16 E io pregherò il Padre, e vi darà un altro Avvocato, affinchè resti con voi eternamente.16 I shall ask the Father, and he wil give you another Paraclete to be with you for ever,
17 Lo Spirito di verità, cui il mondo non può ricevere, perché non lo vede, né lo conosce; voi però lo conoscerete: perché abiterà con voi, e sarà in voi.17 the Spirit of truth whom the world can never accept since it neither sees nor knows him; but you knowhim, because he is with you, he is in you.
18 Non vi lascerò orfani: tornerò a voi.18 I shall not leave you orphans; I shall come to you.
19 V'è poco più tempo: e il mondo più non mi vede. Ma voi mi vedete, perché io vivo, e vivrete anche voi.19 In a short time the world wil no longer see me; but you wil see that I live and you also wil live.
20 In quel giorno voi conoscerete, che io sono nel Padre mio, e voi in me, e io in voi.20 On that day you wil know that I am in my Father and you in me and I in you.
21 Chi ritiene i miei comandamenti, e gli osserva, questi è, che mi ama. E chi ama me, sarà amato dal Padre mio: e io lo amerò, e gli manifesterò me medesimo21 Whoever holds to my commandments and keeps them is the one who loves me; and whoever lovesme will be loved by my Father, and I shall love him and reveal myself to him.'
22 Disselli Giuda (non l'Iscariote): Signore, donde viene, che manifesterai te stesso a noi, e non al mondo?22 Judas -- not Judas Iscariot -- said to him, 'Lord, what has happened, that you intend to show yourselfto us and not to the world?'
23 Rispose Gesù, e gli disse: Chiunque mi ama, osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà, e verrem da lui, e faremo dimora presso di lui.23 Jesus replied: Anyone who loves me wil keep my word, and my Father will love him, and we shalcome to him and make a home in him.
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola, che udiste, non è mia: ma del Padre, che mi ha mandato.24 Anyone who does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not my own: itis the word of the Father who sent me.
25 Queste cose ho detto a voi, conversando tra voi.25 I have said these things to you while still with you;
26 Il Paracleto poi, lo Spirito santo, che il Padre manderà nel nome mio, egli insegnerà a voi ogni cosa, e vi ricorderà tutto quello, che ho detto a voi.26 but the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father wil send in my name, wil teach you everythingand remind you of al I have said to you.
27 La pace lascio a voi, la pace mia ciò a voi: ve la do io non in quel modo, che la da il mondo. Non si turbi il cuor vostro, né s'impaurisca.27 Peace I bequeath to you, my own peace I give you, a peace which the world cannot give, this is mygift to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.
28 Avete udito, come io vi ho detto. Vo, e vengo a voi. Se mi amaste, vi rallegrereste certamente, perché ho detto, vo al Padre: conciossiachè il Padre è maggiore di me.28 You heard me say: I am going away and shal return. If you loved me you would be glad that I amgoing to the Father, for the Father is greater than I.
29 Ve l'ho detto adesso, prima che succeda: affinchè, quando sia avvenuto, crediate.29 I have told you this now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
30 Non parlerò ancor molto con voi: imperocché viene il Principe di questo mondo, e non ha da far nulla con me.30 I shall not talk to you much longer, because the prince of this world is on his way. He has no powerover me,
31 Ma affinchè il mondo conosca, che io amo il Padre, e come il Padre prescrissemi, così fo. Alzatevi, partiam di qui.31 but the world must recognise that I love the Father and that I act just as the Father commanded.Come now, let us go.