Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E Gesù ricominciò a parlare con essi per via di parabole, dicendo:1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 Il regno de' cieli è simile a un re, il quale fece lo sposalizio del suo figliuolo:2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo.
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, e non volevano andare.3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir.
4 Mandò di nuovo altri servi, dicendo: Dite agli invitati: il mio desinare è già in ordine, si sono ammazzati i buoi, e gli animali di serbatoio, e tutto è pronto: venite alle nozze.4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas".
5 Ma quelli miser ciò in non cale: e se ne andarono chi alla sua villa, chi al suo negozio.5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio;
6 Altri poi presero i servi di lui, e trattarongli ignominiosamente, e gli uccisero.6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron.
7 Udito ciò, il re si sdegnò; e mandate le sue milizie, sterminò quegli omicidi, e dette alle fiamme la loro città.7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad.
8 Allora disse a' suoi servi: Le nozze erano all'ordine, ma quelli, che erano stati invitati, non furono degni.8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él.
9 Andate dunque a' capi delle strade, e quanti riscontrerete, chiamate tutti allo nozze.9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren".
10 E andati i servitori di lui per le strade radunarono quanti trovarono e buoni, e cattivi, e il banchetto fu pieno di convitati.10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados.
11 Ma entrato il re per vedere i convitati, vi osservò un uomo, che non era in abito da nozze.11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta.
12 E disselli: Amico, come se' tu entrato qua, non avendo la veste nuziale? Ma quegli ammutolì.12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio.
13 Allora il re disse a' suoi ministri: legatelo per le mani, e pe' piedi, e gittatelo nelle tenebre esteriori: ivi sarà pianto, e stridore di denti.13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes".
14 Imperocché molti sono i chiamati, e pochi gli eletti.14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos».
15 Allora i Farisei ritiratisi tenner consiglio per coglierlo in parole.15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones.
16 E mandano da lui i loro discepoli con degli Erodiani, i quali dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu se' verace, e insegni la via di Dio secondo la verità, senza badare a chicchessia; imperocché non guardi in faccia gli uomini.16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie.
17 Spiegaci adunque il tuo parere: È egli lecito, o no di pagare il tributo a Cesare?17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?».
18 Ma Gesù conoscendo la loro malizia, disse: Ipocriti, perché mi tentate?18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa?
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un danaro.19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario.
20 E Gesù disse loro: Di chi è questa immagine, e questa iscrizione?20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?».
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
22 Ciò udito restarono stupefatti, e lasciatolo se ne andarono.22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron.
23 In quel giorno andarono a ritrovarlo i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e lo interrogarono,23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso:
24 Dicendo: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore non avendo figliuolo, il suo fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
25 Or eranvi tra di noi sette fratelli: e il primo ammogliatosi venne a morte; e non avendo prole, lanciò la sua moglie al fratello.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano.
26 Lo stesso fu del secondo, e del terzo fino al settimo.26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo.
27 Finalmente ultima di tutti morì anche la donna.27 Finalmente, murió la mujer.
28 Alla risurrezione adunque di chi sarà moglie dei sette? imperocché la hanno avuta tutti.28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?».
29 Ma Gesù rispose loro: Voi siete in errore, non intendendo le scritture, nè il potere di Dio.29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.
30 Imperocché alla risurrezione né gli uomini prendono moglie, nè le donne marito; ma sono come gli Angeli di Dio nel cielo.30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo.
31 Riguardo poi alla risurrezione de' morti, non avete voi letto quello, che Dio espresse, dicendo a voi:31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice:
32 Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Egli non è il Dio de' morti, ma de' vivi.32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!».
33 Udito ciò le turbe, ammiravano la sua dottrina.33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza.
34 Ma i Farisei avendo saputo, com'egli aveva chiuso la bocca a' Sadducei, si unirono insieme.34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar,
35 E uno di essi dottore della legge lo interrogò per tentarlo.35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba:
36 Maestro, qual è il gran comandamento della legge?36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?».
37 Gesù dissegli: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutto il tuo spirito.37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu.
38 Questo è il massimo, e primo comandamento.38 Este es el más grande y el primer mandamiento.
39 Il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 Da questi due comandamenti pende tutta quanta la legge, e i profeti.40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas».
41 Ed essendo radunati insieme i Farisei, Gesù domandò loro,41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta:
42 Dicendo: Che vi pare del Cristo: di chi è egli figliuolo? Gli risposero: Di Davidde.42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David».
43 Egli disse loro: Come adunque Davidde in ispirito lo chiama Signore, dicendo:43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sin a tanto che io metta i tuoi nemici per isgabello ai tuoi piedi?44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
45 Se dunque Davidde lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
46 E nessuno potea replicargli parola: né vi fu, chi ardisse da quel di in poi di interrogarlo.46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas.