Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Una molestia grande è destinata a tutti gli uomini, e un giogo pesante posa sopra i figliuoli di Adamo dal giorno, in cui escon dall'utero della madre fino al di della lor sepoltura nel seno della madre comune.1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:
2 Le loro sollecitudini, i timori del cuore, le apprensioni di quel, che aspettano, e il di che tutto finisce:2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,
3 Da colui, che è assiso sopra un seggio di gloria, fino a quello, che giace per terra, e sulla cenere:3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,
4 Da colui, che veste l'iacinto, e porta corona, fino a quello, che è coperto di rozza tela di lino: il furore, la gelo sia, l'inquietezza, l'agitazione, il timor della morte, l'ira ostinata, e le risse,4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.
5 Anche nel tempo di ristorarsi nel letto, il sonno della notte la immaginazione di lui perturba.5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.
6 Poco, e quasi nulla ha di requie, e dipoi ne' suoi sogni, come quando uno sta di sentinella,6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.
7 E turbato dalle visioni del suo spirito, e come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia allorché è in salvo, e ammira il suo vano timore:7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.
8 Così va per tutti gli animali dall'uomo fino alla bestia, ma sette volte peggio pei peccatori.8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.
9 Oltre a ciò la morte, le uccisioni, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine; i flagelli:9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.
10 Tutte queste cose furon fatte per gli iniqui, e per essi venne il diluvio.10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.
11 Tutto quel, che vien dalla terra torna nella terra, come tutte le acque ritornano al mare.11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.
12 Tutte le largizioni, e le ingiustizie periranno; ma la rettitudine sussisterà per tutti i secoli.12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.
13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un torrente, e il loro fracasso è come di un gran tuono in tempo di pioggia.13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.
14 Uno si allegrerà nell'aprire la mano; ma i prevaricatori alla fine anderanno in fumo.14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.
15 I nipoti degli empj non moltiplicheranno i rami loro, e le radici immonde sulla cima di un masso fanno romore.15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.
16 Come ogni erba verde in sito umido, e sul margine del fiume è spiantata prima d'ogni altra erba.16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.
17 La benignità è come un giardino benedetto; e la misericordia non perisce giammai.17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.
18 Dolce è la vita dell'operaio contento di sua sorte, e in essa egli troverà un tesoro.18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.
19 Danno un nome di durata i figliuoli, e la fondazione di una città; ma a queste cose sarà preferita una moglie immacolata.19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.
20 Il vino, e la musica rallegrano il cuore, ma più di ambedue que'ste cose l'amore della sapienza.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 Il flauto, e il saltero fan soave concerto, ma l'un, e l'altro è superato da una lingua soave.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.
22 Piacerà al tuo occhio la venustà, o la bellezza, ma più di queste i verdeggianti seminati.22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 L'amico, e il compagno, che vengono opportunamente (son graditi), ina più dell'uno, e dell'altro una moglie unita col marito.23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.
24 I fratelli sono un buon soccorso nel tempo di afflizione; ma la misericordia più di essi è atta a salvare.24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.
25 L'oro, e l'argento tengono l'uomo in piedi, ma più di essi piace il buon consiglio.25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.
26 Le ricchezze, e il valore ingrandiscono il cuore: ma più di queste cose il timor del Signore.26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.
27 Non manca mai nulla al timore di Dio, e con esso non occorre cercar chi ajuti.27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 Il timor del Signore è come un giardino di benedizione, egli è ammantato di magnificenza, che ogni altra sorpassa.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.
29 Figliuolo, nel tempo di tua vita non ridurti in mendicità; perocché o meglio morire, che mendicare.29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.
30 Un uomo, che ha l'occhio alla mensa altrui, non impiega sua vita a provvedere il suo vitto, perché si sostenta della pietanza d'un altro:30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.
31 Ma un uomo ben educato, e saggio si guarderà da tal cosa.31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 Alla bocca dello stolto sarà dolce la mendicità, e nel ventre di lui arderà il fuoco.32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.