Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Le vane speranze, e le menzogne sono per lo stolto; e i sogni levano in alto gli imprudenti.1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools.
2 Come chi abbraccia l'ombra, e corre dietro al vento; così chi bada a false visioni:2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Le visioni de' sogni (sono) la somiglianza di una cosa; come l'immagine di un uomo dinanzi all'uomo.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man.
4 Una cosa immonda a qual altra darà mondezza? e da una cosa bugiarda, che può annunziarsi di vero?4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false?
5 Gli indovinamenti erronei, e gli auguri bugiardi, e i sogni de' malvagi son vanità.5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity:
6 Il tuo spirito eziandio sarà come quel di una partoriente, soggetto a' fantasmi. Non prenderti cura di tali cose, eccetto, che fosse mandata dall'Altissimo la visione;6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them.
7 Perocché molti furono indotti in errore dai sogni, e si perderono per aver in essi posta fidanza.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 La parola della legge sarà perfetta, senza queste menzogne: e la sapienza sarà facile, e piena nella bocca dell'uom fedele.8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful.
9 Chi non è stalo tentato, che sa egli? l'uomo sperimentato in molte cose, sarà molto riflessivo, e colui, che ha imparato molto, discorrerà con prudenza.9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding.
10 Chi non ha sperienza, sa poche cose; ma colui, che è stato in molti luoghi, acquista molta sagacità.10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence.
11 Chi non è stato tentato, quanto sa egli? Colui, che è stato ingannato, si fa sempre più scaltro.11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety.
12 Molte cose vid'io in pellegrinando, e costumanze più di quel, ch'io possa dire.12 I have seen many things by travelling, and many customs of things.
13 Per tal cagione alcune volte mi trovai in pericoli, anche di morte, e per grazia di Dio fui liberato.13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God.
14 Lo spirito di quelli, che temono Dio, è custodito, e sarà benedetto dallo sguardo di lui;14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed.
15 Perocché la loro speranza è riposta in colui, che li salva. E gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo amano;15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him.
16 Non tremerà, e non avrà paura di cosa alcuna colui, che teme il Signore; perché questi è sua speranza.16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope.
17 Beata l'anima di colui, che teme il Signore.17 The soul of him that feareth the Lord is blessed.
18 A chi volge egli lo sguardo, e chi è sua fortezza?18 To whom doth he look, and who in his strength?
19 Gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo temono; egli il protettore possente, il presidio forte, il riparo contro gli ardori, ombreggiaamento contro la sferza del mezzodì,19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon,
20 Ajuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, egli, che innalza l'anima, e gli occhi illumina, da sanità, e vita, e benedizione.20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing.
21 Immonda è l'obblazione di colui, che sacrifica cose di mal acquisto, e gli insulti degli uomini ingiusti non sono graditi.21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable.
22 Il Signore solo (è ogni cosa) per quelli, i quali nella via della verità, e della giustizia lo aspettano con pazienza.22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, né volge l'occhio alle oblazioni degli iniqui, né per molti sagrifizj, che offeriscano, ei sarà propizio ai loro peccati.23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices.
24 Chi offerisce sagrifizio della roba del povero è come uno, che scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father.
25 Il pane del povero egli è la sua vita; e chi glielo toglie è un uom sanguinario.25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood.
26 Chi ad uno toglie il pane del sudore è come chi ammazza il suo prossimo.26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour.
27 Sono fratelli colui, che sparge il sangue, e colui, che defrauda il mercenario.27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers.
28 Se uno edifica, e un altro distrugge, che guadagneranno l'uno, e l'altro, se non la fatica?28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour?
29 Se uno prega, e l'altro manda maledizioni, di chi esaudirà la voce Iddio?29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear?
30 Chi si lava per ragione di un morto, e lo tocca di bel nuovo, che giova a lui l'essersi lavato?30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail?
31 Cosi l'uom, che digiuna pe'suoi peccati, e li commette di nuovo, qual profitto cava dalla sua mortificazione? Chi esaudirà l'orazione di lui?31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer?