1 Le vane speranze, e le menzogne sono per lo stolto; e i sogni levano in alto gli imprudenti. | 1 Vanas y engañosas son las esperanzas del insensato, y los sueños dan alas a los necios. |
2 Come chi abbraccia l'ombra, e corre dietro al vento; così chi bada a false visioni: | 2 Tratar de asir una sombra o correr detrás del viento es dar crédito a los sueños. |
3 Le visioni de' sogni (sono) la somiglianza di una cosa; come l'immagine di un uomo dinanzi all'uomo. | 3 Las visiones de los sueños no son más que un espejismo: un rostro ante el reflejo de su propia imagen. |
4 Una cosa immonda a qual altra darà mondezza? e da una cosa bugiarda, che può annunziarsi di vero? | 4 ¿Puede sacarse algo puro de lo impuro o de la mentira puede salir la verdad? |
5 Gli indovinamenti erronei, e gli auguri bugiardi, e i sogni de' malvagi son vanità. | 5 Adivinaciones, augurios y sueños son cosas vanas, puras fantasías, como las de una parturienta. |
6 Il tuo spirito eziandio sarà come quel di una partoriente, soggetto a' fantasmi. Non prenderti cura di tali cose, eccetto, che fosse mandata dall'Altissimo la visione; | 6 A no ser que los envíe el Altísimo en una visita, no les prestes ninguna atención. |
7 Perocché molti furono indotti in errore dai sogni, e si perderono per aver in essi posta fidanza. | 7 Porque los sueños han extraviado a muchos que cayeron por esperar en ellos. |
8 La parola della legge sarà perfetta, senza queste menzogne: e la sapienza sarà facile, e piena nella bocca dell'uom fedele. | 8 La Ley debe cumplirse sin falsedad, y la sabiduría expresada fielmente es perfecta. |
9 Chi non è stalo tentato, che sa egli? l'uomo sperimentato in molte cose, sarà molto riflessivo, e colui, che ha imparato molto, discorrerà con prudenza. | 9 El que ha viajado mucho sabe muchas cosas, y el hombre de experiencia habla inteligentemente. |
10 Chi non ha sperienza, sa poche cose; ma colui, che è stato in molti luoghi, acquista molta sagacità. | 10 El que no ha sido probado sabe pocas cosas, pero el que ha andado mucho adquiere gran habilidad. |
11 Chi non è stato tentato, quanto sa egli? Colui, che è stato ingannato, si fa sempre più scaltro. | 11 Yo he visto muchas cosas en el curo de mis viajes, y sé mucho más de lo que podría expresar. |
12 Molte cose vid'io in pellegrinando, e costumanze più di quel, ch'io possa dire. | 12 Muchas veces estuve en peligro de muerte, y gracias a todo eso escapé sano y salvo. |
13 Per tal cagione alcune volte mi trovai in pericoli, anche di morte, e per grazia di Dio fui liberato. | 13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque han puesto su esperanza en aquel que los salva. |
14 Lo spirito di quelli, che temono Dio, è custodito, e sarà benedetto dallo sguardo di lui; | 14 El que teme al Señor no se intimida por nada, y no se acobarda, porque él es su esperanza. |
15 Perocché la loro speranza è riposta in colui, che li salva. E gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo amano; | 15 ¡Feliz el alma del que teme al Señor! ¿En quién se sostiene y cuál es su apoyo? |
16 Non tremerà, e non avrà paura di cosa alcuna colui, che teme il Signore; perché questi è sua speranza. | 16 Los ojos del Señor miran a aquellos que lo aman: él es escudo poderoso y apoyo seguro, refugio contra el viento abrasador y el ardor del mediodía, salvaguardia contra el tropiezo y auxilio contra la caída. |
17 Beata l'anima di colui, che teme il Signore. | 17 El levanta el ánimo e ilumina los ojos, da salud, vida y bendición. |
18 A chi volge egli lo sguardo, e chi è sua fortezza? | 18 Ofrecer en sacrificio el fruto de la injusticia es presentar una ofrenda defectuosa, y los dones de los impíos no son aceptados. |
19 Gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo temono; egli il protettore possente, il presidio forte, il riparo contro gli ardori, ombreggiaamento contro la sferza del mezzodì, | 19 El Altísimo no acepta las ofrendas de los impíos, y no es por el número de víctimas que perdona los pecados. |
20 Ajuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, egli, che innalza l'anima, e gli occhi illumina, da sanità, e vita, e benedizione. | 20 Como inmolar a un hijo ante los ojos de su padre, es presentar una víctima con bienes quitados a los pobres. |
21 Immonda è l'obblazione di colui, che sacrifica cose di mal acquisto, e gli insulti degli uomini ingiusti non sono graditi. | 21 Un mendrugo de pan es la vida de los indigentes: el que los priva de él es un sanguinario. |
22 Il Signore solo (è ogni cosa) per quelli, i quali nella via della verità, e della giustizia lo aspettano con pazienza. | 22 Mata a su prójimo el que lo priva del sustento, derrama sangre el que retiene el salario del jornalero. |
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, né volge l'occhio alle oblazioni degli iniqui, né per molti sagrifizj, che offeriscano, ei sarà propizio ai loro peccati. | 23 Si uno edifica y otro destruye, ¿qué ganan con eso sino fatigas? |
24 Chi offerisce sagrifizio della roba del povero è come uno, che scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 Si uno suplica y otro maldice, ¿qué voz escuchará el Dueño de todo? |
25 Il pane del povero egli è la sua vita; e chi glielo toglie è un uom sanguinario. | 25 El que vuelve a tocar a un muerto después de haberse lavado, ¿qué ha ganado con purificarse? |
26 Chi ad uno toglie il pane del sudore è come chi ammazza il suo prossimo. | 26 Así es el hombre que ayuda por sus pecados y luego vuelve a cometerlos ¿quién escuchará su plegaria y qué ha ganado con humillarse? |
27 Sono fratelli colui, che sparge il sangue, e colui, che defrauda il mercenario. | |
28 Se uno edifica, e un altro distrugge, che guadagneranno l'uno, e l'altro, se non la fatica? | |
29 Se uno prega, e l'altro manda maledizioni, di chi esaudirà la voce Iddio? | |
30 Chi si lava per ragione di un morto, e lo tocca di bel nuovo, che giova a lui l'essersi lavato? | |
31 Cosi l'uom, che digiuna pe'suoi peccati, e li commette di nuovo, qual profitto cava dalla sua mortificazione? Chi esaudirà l'orazione di lui? | |