Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? |
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, | 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; |
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: | 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: |
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. | 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. |
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, | 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. |
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. | 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. |
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, | 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. |
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: | 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. |
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. | 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. |
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. | 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. |
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. | 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. |
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. | 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. |
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. | 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. |
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. | 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. |
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: | 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. |
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. |
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. |
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. |
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. | 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. |
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, | 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, |
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. | 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». |
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. | 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. |
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. | 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. |
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, | 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. |
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: | 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. |
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. |
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: | 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, |
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: | 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, |
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra | 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, |
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, | 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, |
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. | 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». |
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. | 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. |
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. | 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. |
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: | 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. |
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: | 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. |
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. | 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». |