Salmi 67
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo, e cantico dello stesso Davidde. Sorga il Signore, e siano dispersi i suoi nemici: e fuggano dal cospetto di lui color, che lo odiano. | 1 Unto the end. A Canticle Psalm of David himself. |
2 Svaniscano come svanisce il fumo: come si fonde la cera al fuoco, cosi periscano i peccatori dinanzi alla faccia di Dio. | 2 May God rise up, and may his enemies be scattered, and may those who hate him flee from before his face. |
3 E i giusti banchettino, e giubilino alla presenza di Dio: e godano nell'allegrezza. | 3 Just as smoke vanishes, so may they vanish. Just as wax flows away before the face of fire, so may sinners pass away before the face of God. |
4 Lodate Dio: intonate salmi al nome di lui: preparate la strada a colui, che sale sopra l'occaso: ei si noma il Signore. | 4 And so, let the just feast, and let them exult in the sight of God and be delighted in gladness. |
5 Esultate davanti a lui: (i nemici) resteranno sbigottiti alla presenza di lui, Padre degli orfani, e Giudice delle vedove. | 5 Sing to God, sing a psalm to his name. Make a path for him, who ascends over the west. The Lord is his name. Exult in his sight; they will be stirred up before his face, |
6 Dio sta nel suo luogo santo: Dio fa abitare nella sua casa uomini di un sol rito: | 6 the father of orphans and the judge of widows. God is in his holy place. |
7 Egli con sua fortezza pone in libertà i prigionieri, e quegli ancora, che lo irritano, che abitano ne' sepolcri. | 7 It is God who makes men dwell in a house under one custom. He leads out those who are strongly bound, and similarly, those who exasperate, who dwell in sepulchers. |
8 Allorché tu, o Dio, andavi innanzi al tuo popolo, quando passavi pel deserto: | 8 O God, when you departed in the sight of your people, when you passed through the desert, |
9 La terra si scosse, ed anche i cieli si liquefecero al cospetto del Dio del Sinai, del Dio d'Israele. | 9 the earth was moved, for the heavens rained down before the face of the God of Sinai, before the face of the God of Israel. |
10 Una pioggia liberale terrai tu a parte, o Dio, per la tua eredità: e se questa è stata afflitta, tu però la hai ricreata. | 10 You will set aside for your inheritance, O God, a willing rain. And though it was weak, truly, you have made it perfect. |
11 In essa i tuoi animali soggiorneranno: nella tua bontà hai preparato al povero il nutrimento. | 11 Your animals will dwell in it. O God, in your sweetness, you have provided for the poor. |
12 Il Signore darà la parola a coloro, che annunziano con virtù grande la buona novella. | 12 The Lord will give the word to evangelizers, along with great virtue. |
13 I re potenti saran del diletto, del dilettissimo: e gloria della casa sarà il divider le spoglie. | 13 The King of virtue is beloved among the beloved. And the beauty of the house will divide spoils. |
14 Quando voi dormiste in mezzo a' pericoli, sarete come colombe di piume argentine, delle quali l'estremità del dorso ha il pallore dell'oro. | 14 If you take your rest in the midst of the clergy, you will be like a dove whose wings are covered with fine silver and edged with pale gold. |
15 Mentre il Re del cielo fa giudizio dei re della terra, diverranno bianchi più della neve, che e sul Selmon: il monte di Dio è fertile monte: | 15 When heaven discerns kings to be over her, they will be whitened with the snows of Zalmon. |
16 Monte grasso, monte pingue. Ma perché pensate voi a monti feraci? | 16 The mountain of God is a fat mountain, a dense mountain, a thick mountain. |
17 Egli è un monte, in cui si è compiaciuto Dio di abitare: perocché il Signore per sempre vi abiterà. | 17 So then, why are you distrustful of dense mountains? The mountain on which God is well pleased to dwell, even there, the Lord will dwell until the end. |
18 Egli è il cocchio di Dio circondato da molte diecine di migliaia, questa lieta gente è a migliaia: il Signore con essi e nel Sinai, e nel Santo. | 18 The chariot of God is ten thousand fold: thousands rejoice. The Lord is with them in Sinai, in the holy place. |
19 Ascendesti all'alto; prendesti teco i prigionieri, ricevesti doni per gli uomini: Onde anche sopra di quelli, che non credevano, abiti Iddio Signore. | 19 You have ascended on high; you have taken captivity captive. You have accepted gifts among men. For even those who do not believe dwell with the Lord God. |
20 Benedetto il Signore per tutti i giorni: il Dio di nostra salute farà prospero il nostro viaggio. | 20 Blessed is the Lord, day after day. The God of our salvation will make our journey prosper for us. |
21 Dio di salvazione egli è il Dio nostro; e il Signore, il Signore è quegli, che scampa da morte. | 21 Our God is the God who will bring about our salvation, and our Lord is the Lord who has brought an end to death. |
22 Ma Dio spezzerà le teste de' suoi pernici: le teste ben chiomate di coloro, che camminano ne' loro delitti. | 22 So then, truly, God will break the heads of his enemies, the hairy skull of those who wander around in their offenses. |
23 Il Signore ha detto: Gli uomini di Basan, caccerò io in fuga: li caccerò nel profondo del mare: | 23 The Lord said: I will turn them away from Bashan, I will turn them into the depths of the sea, |
24 Di modo che del sangue de' nemici il tuo piede si tinga: e del medesimo le lingue de' cani tuoi. | 24 so that your feet may be soaked in the blood of your enemies, so that the tongue of your dogs may be soaked with the same. |
25 Han veduto, o Dio, i tuoi passi; i passi del mio Dio, del mio Re, che sta nel santuario. | 25 O God, they have seen your arrival, the arrival of my God, of my king who is in a holy place. |
26 Precedettero i principi uniti a' cantori, in mezzo alle fanciulle, che sonavano i timpani. | 26 The leaders went ahead, united with the singers of psalms, in the midst of girls playing on timbrels. |
27 Benedite nelle adunanze Iddio Signore voi, che derivate da Israele. | 27 In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel. |
28 Ivi il piccolo Beniamino rapito fuori di se. I capi di Giuda loro condottieri, i capi di Zabulon, i capi di Nephtali. | 28 In that place, Benjamin is a youth in ecstasy of mind. The leaders of Judah are their governors: the leaders of Zebulun, the leaders of Naphtali. |
29 Spedisci, o Dio, la tua potenza: conferma quello, che in noi hai operato. | 29 Command by your virtue, O God. Confirm in this place, O God, what you have wrought in us. |
30 Dal tempio tuo di Gerusalemme, a te offeriranno doni i regi. | 30 Before your temple in Jerusalem, kings will offer gifts to you. |
31 Minaccia le fiere, che stan pe' canneti, l'adunanza de' popoli, che è come di tori tralle mandre di vacche: per cacciar fuori coloro, che sono provati come l'argento. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, a congregation of bulls with the cows of the people, for they seek to exclude those who have been tested like silver. Scatter the nations that are pleased by wars. |
32 Dissipa le nazioni, che aman la guerra: verranno ambasciadori dall'Egitto: l'Etiopia stenderà per tempo a Dio le sue mani. | 32 Ambassadors will come out of Egypt. Ethiopia will offer in advance her hands to God. |
33 Regni della terra cantate laudi a Dio: cantate salmi al Signore: | 33 Sing to God, O kingdoms of the earth. Sing psalms to the Lord. Sing psalms to God. |
34 Cantate salmi a Dio: il quale è salito al sommo cielo dalla parte dell'Oriente. | 34 He ascends, up to the heaven of the heavens, toward the east. Behold, he will utter his voice, the voice of virtue. |
35 Ecco che egli la sua voce farà voce di virtù: date gloria a Dio a cagione d'Israele. La sua magnificenza, e la sua potenza va fino alle nubi. | 35 Give glory to God beyond Israel. His magnificence and his virtue is in the clouds. |
36 Mirabile Dio ne' suoi santi: il Dio d'Israele, egli stesso darà virtù, e fortezza al suo popolo. Benedetto Dio. | 36 God is wonderful in his saints. The God of Israel himself will give virtue and strength to his people. Blessed is God. |