Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo, e cantico della rissurrezione. Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude. | 1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed, |
2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te. | 2 for you answer prayer. All humanity must come to you |
3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo. | 3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out. |
4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini. | 4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple. |
5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo. | 5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands. |
6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro. | 6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power, |
7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date. | 7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth; |
8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero. | 8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening. |
9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento. | 9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end |
10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste. | 10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots. |
11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro. | 11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks, |
12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra: | 12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy, |
13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione. | 13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy. |
14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni. | |
15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia. | |
16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua. | |
17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe. | |
18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche. | |
19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia. |