Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo, e cantico della rissurrezione. Terra tutta quanta alza a Dio voci di giubilo: canta salmi al nome di lui, rendi a lui gloriosa laude. | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 Dite a Dio: quanto son terribili, o Signore, le opere tue! a cagione della tua molta possanza i tuoi nemici fingeranno con te. | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 La terra tutta adori te, e canti tue lodi: canti laude al nome tuo. | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 Venite, e osservate le opere di Dio: terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini. | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Egli converte il mare in arida terra; passeranno il fiume a piede asciutto: ivi in lui ci allegreremo. | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Egli ha un dominio eterno per sua potenza: gli occhi di lui sono aperti sopra le nazioni: coloro, che lo irritano non si inalberino dentro di loro. | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 Benedite, o nazioni, il nostro Dio, e fate udire le voci con cui lo lo date. | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 Egli ha serbata l'anima mia alla vita, e non ha permesso, che i miei piedi vacillassero. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Perché tu, o Dio, hai fatto prova di noi: ne hai fatto saggio col fuoco, come si fa dell'argento. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Ci hai condotti al laccio: hai aggravate di tribolazioni le nostre spalle: duri uomini hai messi sopra le nostre teste. | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 Siam passati pel fuoco, e per l'acqua, ma ci hai quindi condotti in lungo di ristoro. | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 Entrerò nella tua casa per offerire olocausti: scioglierò i voti pronunziati dalle mie labbra: | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 E i quali la mia bocca proferì nel tempo di mia tribolazione. | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 Ti offerirò pingui olocausti col fumo de' capri: ti offerirò de' bovi, e de' montoni. | |
15 Venite, udite tutti voi, che temete Dio, e racconterò quanto grandi cose ha fatto Dio per l'anima mia. | |
16 A lui alzai le grida della mia bocca, e lo ho glorificato colla mia lingua. | |
17 Se io vedessi nel cuor mio l'iniquità, il Signore non mi esaudirebbe. | |
18 Ma Dio mi ha esaudito, e ha dato udienza alla voce delle mie suppliche. | |
19 Benedetto Dio, il quale non ha allontanato da me né la mia orazione, né la sua misericordia. |