Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di David. Esultate nel Signore, o giusti: a coloro, che sono retti sta bene il lodarlo. | 1 De David. Poème. Heureux qui est absous de son péché, acquitté de sa faute! |
2 Lodate il Signore sulla cetera: cantate inni a lui sul saltero da dieci corde. | 2 Heureux l'homme à qui Yahvé ne compte pas son tort, et dont l'esprit est sans fraude! |
3 Cantate a lui un nuovo cantico: cantate a lui inni soavi con alto suono. | 3 Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; |
4 Perocché diritta ell'è la parola del Signore, e tutte le opere di lui sono nella fedeltà. | 4 la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. |
5 Egli ama la misericordia, e la giustizia: della misericordia del Signore è ripiena la terra. | 5 Ma faute, je te l'ai fait connaître, je n'ai point caché mon tort; j'ai dit: J'irai à Yahvé. Confesser monpéché. Et toi, tu as absous mon tort, pardonné ma faute. |
6 Dalla parola del Signore i cieli ebbero sussistenza, e dallo spirito della sua bocca tutte le loro virtudi. | 6 Aussi chacun des tiens te prie à l'heure de l'angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux,elles ne peuvent l'atteindre. |
7 Ei che raduna le acque del mare quasi in un otre, e gli abissi ripone ne' suoi serbatoi. | 7 Tu es pour moi un refuge, de l'angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m'entoures. |
8 La terra tutta tema il Signore, e dinanzi a lui tremino tutti gli abitatori dell'universo. | 8 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. |
9 Perocché egli disse, e furon fatte le cose: comandò, e furon create. | 9 Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein: qu'on s'avance pourle dompter, rien à faire pour qu'il s'approche de toi! |
10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, e vani rende i pensieri de' popoli, e rende vani i cousigli de' principi. | 10 Nombreux sont les tourments pour l'impie; qui se fie en Yahvé, la grâce l'entoure. |
11 Ma il consiglio del Signore è stabile per tutta l'eternità: i pensieri del cuore di lui per tutte le etadi, e generazioni. | 11 Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. |
12 Beato il popolo, che ha per suo Dio il Signore; il popolo, cui egli si elesse per sua eredità. | |
13 Dal cielo mirò il Signore; vide tutti i figliuoli degli uomini. | |
14 Da quella mansione sua, ch'ei preparò, gettò lo sguardo sopra tutti coloro, che abitano la terra. | |
15 Egli che formò a uno a uno i loro cuori, egli che le opere loro tutte conosce. | |
16 Non trova salvezza il re nelle molte squadre: e il gigante non si salverà per la sua molta fortezza. | |
17 Fallace mezzo per la salute è il cavallo; e la molta sua robustezza nol salverà. | |
18 Ecco gli occhi del Signore sopra color, che io temono, e sopra color, che confidano nella sua misericordia. | |
19 Per liberare le anime loro dalla morte, e per sostentarli nel tempo di fame. | |
20 L'anima nostra aspetta in pazienza il Signore, perché egli è nostro aiuto, e protettore. | |
21 Perché in lui si rallegrerà il nostro cuore, e nel nome santo di lui porrem nostra speranza. | |
22 Sia sopra di noi, o Signore, la tua misericordia, conforme noi in te abbiamo sperato. |