Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi,
et mens in diversa rapitur.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 Doctrinam qua me arguis audiam,
et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 Hoc scio a principio,
ex quo positus est homo super terram,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 quod laus impiorum brevis sit,
et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus,
et caput ejus nubes tetigerit,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 quasi sterquilinium in fine perdetur,
et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Velut somnium avolans non invenietur :
transiet sicut visio nocturna.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 Oculus qui eum viderat non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 Filii ejus atterentur egestate,
et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus,
et cum eo in pulvere dormient.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 Parcet illi, et non derelinquet illud,
et celabit in gutture suo.
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur :
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Quoniam confringens nudavit pauperes :
domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 Nec est satiatus venter ejus :
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua :
vadent et venient super eum horribiles.
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ;
devorabit eum ignis qui non succenditur :
affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 Apertum erit germen domus illius :
detrahetur in die furoris Dei.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.