Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 But Job answered by saying:
2 Sino a quando affliggerete voi l'anima mia, e mi struggerete co' vostri ragionamenti?2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Ecco che per la decima volta voi mi svergognate, e non avete rossore di opprimermi.3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Certamente quando io sia nell'ignoranza, l'ignoranza mia resterà con me.4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Ma voi vi alzate contro di me, e mi rimproverate le mie umiliazioni.5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Almeno adesso intendete, che Dio non per elletto di suo retto giudicio mi ha afflitto, e mi ha investito co' suoi flagelli.6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Se violentato ad alta voce io mi querelo, nissuno ascolta, e se getto strida nissuno mi fa ragione.7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Egli mi ha serrata da tutte parti la strada, onde non ho passaggio, ed ha ingombrato di tenebre il mio cammino.8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Mi ha spogliato della mia gloria, e mi ha levata di capo la mia corona.9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Egli d'ogni parte mi strugge, ed io perisco, ed ogni speranza a me toglie come a pianta che è sradicata.10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Il suo furore arde contro di me, ed ei mi ha trattato come nemico.11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Son venute tutte insieme le sue milizie, e si sono fatta strada sopra di me, ed hanno assediata la mia casa da ogni lato.12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Ha tenuti lungi da me i miei fratelli, e i miei familiari si son ritirati da me quasi fossero estranei.13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 I miei parenti mi han lasciato in abbandono, e chiunque mi conosceva si è scordato di me.14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Quelli che nella casa mia abitavano, e le mie serve, mi han riguardato, come uomo non più veduto, e agli occhi loro comparisco come straniero.15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.
16 Chiamai il mio servo, e non mi rispose, benché di propria bocca il pregassi.16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio alito; e a' miei figliuoli lo porgeva preghiere.17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Gli stolti ancora mi dispregiavano, e dietro alle mie spalle sparlavan di me.18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Quelli che erano una volta miei consiglieri mi hanno in abominio, e l'amico più caro mi ha voltato le spalle.19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Le ossa mie, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e le sole labbra sono rimase attorno a' miei denti.20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate di me pietà almen voi, amici miei, perocché la man del Signore mi ha percosso.21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Perché mi perseguitate voi come fa Dio, e vi satollate delle mie carni.22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Chi mi darà, che siano scritte le mie parole? Chi mi darà, che siano impresse in un libro con istile di ferro,23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 E scolpite rimangano in tavola di piombo, ovver sulla pietra collo scalpello?24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Imperocché io so, che vive il mio Redentore, e che nell'ultimo giorno io risorgerò della terra:25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 E di nuovo sarò rivestito di questa mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio,26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Cui vedrò io medesimo, e non un altro, e in cui fisserò io stesso i miei occhi: questa è la speranza che nel mio seno io tengo riposta.27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Perché adunque dite voi ora: Perseguitiamolo, e attacchiamoci alle sue parole per accusarlo?28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Fuggite adunque il lampeggiar della spada; perocché spada vi è ultrice delle iniquità: sappiate che v'ha un giudizio.29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.