Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro.1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze.2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me.3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati.4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno.5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore.6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla.7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita.8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza.9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente.10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore.11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce.12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo.13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella,14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.
15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza?15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie?16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.