1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto? | 2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? |
3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato? | 3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? |
4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi. | 4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' |
5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca: | 5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, |
6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia. | 6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. |
7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente? | 7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? |
8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo? | 8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? |
9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare. | 9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. |
10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà? | 10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? |
11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto? | 11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . |
12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno. | 12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. |
13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui. | 13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! |
14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa: | 14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, |
15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori. | 15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, |
16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono. | 16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. |
17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina. | 17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. |
18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente. | 18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. |
19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere. | 19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. |
20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro. | 20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. |