Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 12


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 L'anno settimo di Jehu cominciò di Gioas a regnare, e regnò quarant'anni in Gerusalemme: sua madre si chiamò Sebia di Bersabee.1 Joas devint roi à l’âge de 7 ans:
2 E Gioas fece quel, che era giusto nel cospetto del Signore per tutto il tempo, che ebbe per maestro Joiada sommo Sacerdote.2 c’était la septième année du règne de Jéhu. Il régna 40 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Sibya, elle était de Bersabée.
3 Egli però non tolse via i luoghi eccelsi; perocché il popolo immolava tutt'ora, e bruciava incenso ne' luoghi eccelsi.3 Joas fit ce qui plaît à Yahvé tout le temps qu’il fut sous la tutelle du prêtre Yoyada.
4 Or Gioas disse ai Sacerdoti: Tutto il denaro sacro, che sarà portato nel tempio del Signore dai passeggieri, e quello, che è offerto per riscatto della persona, e quello, che spontaneamente, e per libera elezione è portato nel tempio del Signore,4 Cependant les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continuait à sacrifier et à brûler de l’encens sur les Hauts-Lieux.
5 Lo riceveranno i sacerdoti secondo il loro turno, e faranno i risarcimenti della casa secondo che vedranno esservi il bisogno.5 Joas dit aux prêtres: “Tout l’argent qu’on apporte dans la Maison de Yahvé, l’argent des taxes personnelles comme l’argent qui provient des offrandes volontaires pour la Maison,
6 Or fino all'anno ventesimo terzo del re Gioas, i sacerdoti non fecero i risarcimenti del tempio.6 chacun des prêtres le recevra des gens qui s’adressent à lui. Ensuite ils s’en serviront pour réparer la Maison partout où cela sera nécessaire.”
7 E il re Gioas chiamò a se Joiada Pontefice, e i sacerdoti, e disse loro: Per qual motivo non avete voi fatto i risarcimenti del tempio? Non prendete adunque peli' avvenire il danaro nei vostri turni, ma lasciatelo pei risarcimenti del tempio.7 Or, à la vingt-troisième année du règne de Joas, les prêtres n’avaient pas encore réparé la Maison.
8 E fu vietato ai sacerdoti di continuare a prendere il danaro dal popolo, e di fare i risarcimenti della casa.8 Le roi Joas appela donc le prêtre Yoyada et les autres prêtres; il leur dit: “Pourquoi ne réparez-vous pas la Maison? Désormais vous ne prendrez plus l’argent de ceux qui s’adressent à vous, mais vous le verserez pour la réparation du Temple.”
9 E il Pontefice Joiada prese una cassa, e vi fece farà una buca dalla parte di sopra, e la collocò presso all'altare dal lato destro riguardo a quelli, che entravan nella casa del Signore, e i sacerdoti, che custodivan le porte, gettavano in quella cassa tutto il denaro, che era portato al tempio del Signore.9 Les prêtres acceptèrent de ne plus recevoir cet argent et de ne plus avoir à leur charge les réparations du Temple.
10 E quando si accorgevano, che troppo di denaro era nella cassa, il segretario del re, e il Pontefice andavano, e lo cavavano, e contavano tutto quel denaro, che trovavasi nella casa del Signore.10 Le prêtre Yoyada prit donc un coffre et fit percer un trou dans le couvercle; il le mit à côté de l’autel, sur la droite quand on entre dans la Maison de Yahvé. Les prêtres qui gardaient la porte du Temple y déposaient tout l’argent que l’on apportait pour la Maison de Yahvé.
11 E numeratolo, e pesatolo, lo rimettevano nelle mani di quelli, che risiedevano agli operai della casa del Signore, e quelli ne pagavano i legnaiuoli, e muratori, che lavoravano nella casa del Signore,11 Quand ils voyaient pas mal d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi et le grand prêtre montaient pour ramasser et compter cet argent qui se trouvait dans la Maison de Yahvé.
12 E facevano i risarcimenti, e quelli, che tagliavan le pietre, e comperavano i legnami, e le pietre da tagliare, affinchè fosse perfettamente risarcita la casa del Signore in qualunque parte occorresse dì spendere per la stabilita della casa.12 Une fois l’argent compté, on le remettait à ceux qui faisaient le travail et qui étaient chargés d’entretenir la Maison de Yahvé; ils l’utilisaient pour les charpentiers et les ouvriers qui travaillaient dans la Maison de Yahvé,
13 Ma di quel denaro, che era portato al tempio del Signore, non si facevano le idrie, e le forchette, e i turiboli, e le trombe, né alcuno de' vasi d'oro, e d'argento del tempio del Signore:13 pour les maçons et les tailleurs de pierres, et aussi pour acheter le bois et les pierres de taille des réparations du Temple de Yahvé; en un mot, ils le dépensaient pour toutes les réparations nécessaires dans la Maison de Yahvé.
14 Perocché egli si dava a quelli, che lavoravano ai risarcimenti del tempio del Signore:14 Avec l’argent apporté pour la Maison de Yahvé, on ne faisait ni cuvettes d’argent, ni couteaux, ni cruchettes, ni trompettes, ni aucun objet d’or ou d’argent pour la Maison de Yahvé,
15 E non si faceva render conto a quelli, i quali riceveano il denaro per pagare gli artefici, ma lo amministravano sulla loro fede.15 mais on le remettait à ceux qui faisaient le travail et ils s’en servaient pour réparer la Maison de Yahvé.
16 E non si portava nel tempio del Signore il danaro (offerto) per il delitto, o pel peccato, perchè questo era dei sacerdoti.16 On ne demandait aucun compte aux hommes à qui l’on remettait l’argent pour payer les travailleurs, car c’étaient des hommes honnêtes.
17 Allora Hazael re di Siria andò all'assedio di Geth, e la prese; e si voltò per andare a Gerusalemme.17 Seul l’argent des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation n’était pas apporté au Temple de Yahvé: il était pour les prêtres.
18 Per la qual cosa Gioas re di Giuda prese tutte le cose sacre offerte da Josaphat, da Joram, e da Ochozia regi di Giuda suoi maggiori, e quelle, che egli avea offerte; e tutto l'argento, che potè trovarsi ne' tesori del tempio del Signore, e nel palazzo reale, e lo mandò ad Hazaele re di Siria, il quale si ritirò da Gerusalemme.18 C’est en ce temps-là qu’Hazaël, roi d’Aram, monta pour combattre Gat et s’en empara. Hazaël voulait attaquer Jérusalem,
19 Il resto poi delle azioni di Gioas, e tutto quello, ch'ei fece, non è egli scritto nel giornale de' fatti dei re di Giuda?19 mais Joas, roi de Juda, prit tous les objets consacrés par Josaphat, Joram et Okozias, ses ancêtres, les rois de Juda. Il prit aussi tout ce qu’il avait consacré lui-même, tout l’or qui se trouvait dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal, et il l’envoya à Hazaël, roi d’Aram. Celui-ci s’éloigna de Jérusalem.
20 Or i suoi servi si sollevarono, e fecer congiura tra loro, e uccisero Gioas nella casa di Mello nella discesa di Sella.20 Le reste des actions de Joas, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des rois de Juda?
21 E quelli, che lo uccisero, furono Josachar figliuolo di Semaath, e Jozabad figliuolo di Somer, suoi servi; e morto ch'ei fu lo seppellirono co' padri suoi nella città di Davidde, e regnò in luogo di lui Amasia suo figliuolo.21 Les serviteurs de Joas firent une conspiration pour l’assassiner à Beth-Millo;
22 là, Yozakar fils de Chiméat et Yozabad fils de Chomer le frappèrent à mort. On l’enterra avec ses pères dans la Cité de David, et Amasias, son fils, régna à sa place.